эта метафора восходит к рассказу Рея Брэдбери «И грянул гром», в котором из-за бабочки, случайно раздавленной в мезозое путешественником во времени, кардинально меняется картина настоящего.

137

Лоренц (Lorenz) Эдвард (р. 1917) — американский метеоролог и математик; именно с его исследования по проблеме циркуляции атмосферы, опубликованного в 1963 году, началось изучение систем со странными аттракторами.

138

От греч. metalepsis — «участие», а также «перемена, обмен».

139

Говоря о большой и малой колесницах, Ж. Бодрийяр отсылает к учениям о путях спасения, сформулированным в двух разновидностях буддизма — махаяне и хинаяне. Если махаяна (санскр. «большая колесница», или «широкий путь») основывается на идее возможности спасения любого мирянина, то в хинаяне («малая колесница», или «узкий путь») ключевым является положение о том, что от круговорота рождения и смертей освобождаются только монахи.

140

Ренувье (Renouvier) Шарль (1815–1903) — французский философ, основатель неокантианства во Франции; его философия оказала существенное влияние на формирование французского персонализма.

141

Находившиеся в приятельских отношениях И. Гёльдерлин и Г. Гегель, а также их общий друг Ф. Шеллинг обучались в Тюбингенском теологическом институте с 1788 по 1793 год.

142

На снимке американского фотографа шотландского происхождения Александра Гарднера (Gardner) (1821–1882) «Портрет Льюису Пэйна» (1865) запечатлен молодой человек, покушавшийся на жизнь государственного секретаря США У. X. Стьюарда.

143

«Светлая комната» — работа Р. Барта, вышедшая в свет в 1980 году (см. рус. изд.: Барт P. Camera lucida / Перев. М. К. Рыклина. М., 1997).

144

«Фатальные стратегии» — книга Ж. Бодрийяра, опубликованная в 1983 году.

145

«Photographing fairies» («Фотографирование фей», англ.; в российском прокате — «С феями шутки плохи») — первый полнометражный художественный фильм английского режиссера Ника Уиллинга, вышедший на экраны в 1997 году.

146

Франкастель (Francastel) Пьер (1900–1970) — французский историк искусства.

147

Рус. перевод см.: Эббот Э. Флатландия. Бюргер Д. Сферландия. М., 2004.

148

Pointland (англ.) — Страна-точка.

149

Lineland (англ.) — Страна-линия.

150

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×