вызов всем нашим очевидностям. 'S'il (Fournier) acceptait de n'etre pas ici-bas tout a fait un etre reel, n'etait-ce pas dans le pressentiment qu'il le pouvait devenir ailleurs? Oui, je ne resiste pas, par instants, a cette impression que la mort fut pour lui... comme une rame tout a coup pour s'aider vers plus de realite et d'existence. Le son de cette voix qui l'appelait plus loin... quand il l'eut laisser penetrer jusqu'a fond de son coeur... Esprit timide et sans peur, il s'enfonca dans ce monde meme qui avait toujours regne sur sa pensee... D'un nouvel acte de foi.. il se l'ouvrit, j'en suis sur, et de toute son ame, en un clin d'oeil, le rejoignit. Il faut que nous pensions a lui, toujours, comme a quelqu'un de 'sauve'.[12]

Такие мысли 'par instants' посещали J. R. И такие мысли, далекие и чуждые людям, он ронял тоже только в редкие минуты, в своих статьях. Они не могут назваться бесспорными и опереться на твердый гранит наших самоочевидностей: сам Ривьер, еще раз повторю, сказал нам это в начале своего 'Introduction'. Но ведь в те минуты, когда такие мысли приходили к нему, он переставал верить и в гранит и все другие человеческие твердыни. И теперь, когда вслед за своим другом, он ушел в ту страну, из которой ни один путник еще не возвращался к нам, теперь, перечитав его 'Introduction', мы чувствуем себя вправе послать покойному, как последний привет свой, летучий стих любимого поэта его молодости: 

Le vrai sage est celui qui fonde sur le sable, Sachant que tout est vain dans le temps nternel.  
,

Примечания

1

Jacques Riviere был редактором журнала Nouvelle Revue Francaise с 1919 по 1925 год. Он скончался в Париже 14 февраля 1925 г. Статья Шестова была напечатана во французском переводе в апреле 1925 г. в N.R.F. (numero d'hommage a Jaques Riviere). По-русски она печатается впервые.

2

Alain Fournier. Miracles. Gallimard, Paris 1925.

3

'Тот истинно мудр, кто строит на песке / Зная, что все ничтожно в вечности'.

4

'Я не совсем существо реальное'.

5

'Он нам торжественно предложил никогда не забывать, когда в его отсутствие мы будем что-нибудь говорить о нем...'

6

'Я хорошо понимаю, в чем была его мысль: чего-то не достает во всем, что я делаю, чтоб быть значительным, ясным и бесспорным. Однако та плоскость, в которой я действую, не совсем та же, что Ваша; может быть она мне позволяет пройти там, где Вы видите бездну: может быть для меня не существует той прерывности, которая есть у Вас'.

7

'Когда я ее сравниваю с его жизнью, вся моя жизнь, которая была полна теми же вроде бы событиями, кажется мне чудовищно положительной. Я схватывал многое из того, что ускользало от него; но он парил, а я остался...

8

'Он находил легкими только нехоженные пути'.

9

'Фурнье похож на себя и находит все свои силы только в момент, когда он чувствует себя лишенным всего того, в чем он, казалось бы, нуждается.'

10

'Зная хорошо, что он его никогда не достигнет, он требует сокровища, которое ему причитается'.

11

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×