interesting conversation about Stockmann, the celebrated Finnish emporium on St. Leninsburg’s main thoroughfare, Nevsky Prospekt. They were discussing a summer special—two hand-fluffed Finnish towels for US$20—both towels distinguished by their highly un-Russian, shockingly Western color: orange.

Listening to the tale of the orange towel, I got a little engorged down in the circumcised purple half- khui department. These women of ours were so cute! Well, not my stepmother, Lyuba, obviously, who is eleven years younger than me and happens to spend her nights moaning unconvincingly under the coniferous trunk of Beloved Papa, with his impressive turtlelike khui (blessed memories of it swinging about in the bathtub, my curious toddler hands trying to snatch it).

And I wasn’t hot for Svetlana, either; despite her fashionable Mongol cheekbones, her clingy Italian sweater, and that profoundly calculated aloofness, the supposedly sexy posturing of the educated Russian woman, despite all that, let me tell you, I absolutely refuse to sleep with one of my co-nationals. God only knows where they’ve been.

So that leaves me with my Rouenna Sales (pronounced Sah-lez, in the Spanish manner), my South Bronx girlie-girl, my big-boned precious, my giant multicultural swallow, with her crinkly hair violently pulled back into a red handkerchief, with her glossy pear-shaped brown nose always in need of kisses and lotion.

“I think,” said my stepmom, Lyuba, in English for Rouenna’s benefit, “I thought,” she added. She was having trouble with her tenses. “I think, I thought…I think, I thought…”

I sink, I sought…I sink, I sought…

“What are you sinking, darling?” asked Svetlana, tugging on her line impatiently.

But Lyuba would not be so easily discouraged from expressing herself in a bright new language. Married for two years to the 1,238th-richest man in Russia, the dear woman was finally coming to terms with her true worth. Recently a Milanese doctor had been hired to burn out the malicious orange freckles ringing her coarse nubbin, while a Bilbao surgeon was on his way to chisel out the baby fat flapping around her tufty teenager’s cheeks (the fat actually made her look more sympathetic, like a ruined farm girl just coming out of her adolescence).

“I think, I thought,” Lyuba said, “that orange towel so ugly. For girl is nice lavender, for boy like my husband, Boris, light blue, for servant black because her hand already dirty.”

“Damn, sugar,” Rouenna said. “You’re hard-core.”

“What it is ‘harcourt’?”

“Talking shit about servants. Like they got dirty hands and all.”

“I sink…” Lyuba grew embarrassed and looked down at her own hands, with their tough provincial calluses. She whispered to me in Russian, “Tell her, Misha, that before I met your papa, I was unfortunate, too.”

“Lyuba was poor back in 1998,” I explained to Rouenna in English. “Then my papa married her.”

“Is that right, sister?” Rouenna said.

“You are calling me sister?” Lyuba whispered, her sweet Russian soul atremble. She put down her fishing line and spread open her arms. “Then I will be your sister, too, Rouennachka!”

“It’s just an African-American expression,” I told her.

“It sure is,” Rouenna said, coming over to give Lyuba a hug, which the temperate girl tearfully reciprocated. “ ’Cause, as far as I can tell, all of you Russians are just a bunch of niggaz.”

“What are you saying?” Svetlana said.

“Don’t take it the wrong way,” Rouenna said. “I mean it like a compliment.”

“It’s no compliment!” Svetlana barked. “Explain yourself.”

“Chill, honey,” Rouenna said. “All I’m saying is, you know…your men don’t got no jobs, everyone’s always doing drive-bys whenever they got beefs, the childrens got asthma, and y’all live in public housing.”

“Misha doesn’t live in public housing,” Svetlana said. “I don’t live in public housing.”

“Yeah, but you’re different from the other peeps. You’re all like OGs,” Rouenna said, making a ghetto gesture with her arm.

“We’re what?”

“Original gangsters,” Alyosha-Bob explained.

“Look at Misha,” Rouenna said. “His father killed an American businessman over some bullshit, and now he can’t get a U.S. fucking visa. That’s, like, hard-core.”

“It’s not all because of Papa,” I whispered. “It’s the American consulate. It’s the State Department. They hate me.”

“Again, what it is ‘harcourt’?” Lyuba asked, unsure where the conversation was heading and whether or not she and Rouenna were still sisters.

Svetlana dropped her line and turned on me and Alyosha-Bob with both hands on her negligible waist. “It’s your fault,” she seethed in Russian. “With all of your stupid rapping. With that idiot ghetto tech. No wonder people treat us like we’re animals.”

“We were just having fun,” Alyosha-Bob said.

“If you want to be a Russian,” Svetlana told my friend, “you have to think of what kind of image you want to project. Everyone already thinks we’re bandits and whores. We’ve got to rebrand ourselves.”

“I apologize with all my soul,” Alyosha-Bob said, his hands symbolically covering his heart. “We will not rap in front of you from now on. We will work on our image.”

“Damn, what are you niggaz going on about?” Rouenna said. “Speak English already.”

Svetlana turned to me with her fierce off-color eyes. I stepped back, nearly tipping over into the Spawning Salmon waters. My fingers were already skirting Dr. Levine’s emergency speed dial when my manservant, Timofey, ran up to us in great haste, choking on his own sour breath. “Ai, batyushka,” my manservant said, pausing for air. “Forgive Timofey for the interruption, why don’t you? For he is a sinner just like the rest of them. But sir, I must warn you! The police are on their way. I fear they are looking for you—”

I didn’t quite catch his meaning until a baritone yelp from the neighboring Capricious Trout pontoon caught my attention. “Police!” a gentleman was braying. The young bank workers with their American MBAs, the old czarina in her black pearls and white gown, the Pushkin-loving biznesman—everyone was making for the complimentary valet parking where their Land Rovers were idling. Running past them were three wide gendarmes, their snazzy blue caps embossed with the scrawny two-headed Russian eagle, followed by their leader, an older man in civilian clothing, his hands in his pockets, taking his time.

It was apparent that the pigs were headed squarely for me. Alyosha-Bob moved in to protect me, placing his hands on my back and my belly as if I were in danger of capsizing. I decided to stand my ground. Such an outrage! In civilized countries like Canada, a well-heeled man and his fishing party are left in peace by the authorities, even if they have committed a crime. The old man in civvies, who I later learned had the tasty name of Belugin (just like the caviar), gently pushed aside my friend. He placed his snout within a centimeter of my own, so that I was looking into a grizzled old man’s face, eyes yellow around the pupils, a face that in Russia bespeaks authority and incompetence both. He was staring at me with great emotion, as if he wanted my money. “Misha Vainberg?” he said.

“And what of it?” I said. The implication being: Do you know who I am?

“Your papa has just been murdered on the Palace Bridge,” the policeman told me. “By a land mine. A German tourist filmed everything.”

2

Dedications

First I would like to fall on my knees in front of the INS headquarters in Washington, D.C., to thank the organization for all its successful work on behalf of foreigners everywhere. I’ve been welcomed by INS representatives several times upon arrival at John F. Kennedy Airport, and each time was better than the last. Once

Вы читаете Absurdistan
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×