Приятно познакомиться, Люнетта (итал.).

40

Отпусти меня! (итал.)

41

Так назывались торговые дома в Гонконге, занимающиеся наркоторговлей.

42

Это типично русское определение примерно соответствует понятию «супермаркет».

43

А процент от четырех до шести годовых, значит, получается два-три процента в год и кредит на десять-пятнадцать лет. А технику покупают, часто собираясь всем земством (так называемые взаимные товарищества), т. е. не один-два трактора, а двадцать-тридцать враз, и цена, соответственно, ниже. А если члены этого взаимного товарищества ручаются друг за друга, то продавец техники часто берет выплату этих 2–3 % годовых банку на себя и кредит получается беспроцентным. Теперь понятно, что такое нормальная, суверенная финансовая система и почему Российская империя зерна и мяса продавала на большую сумму, чем нефтепродуктов?

44

При шахиншахе в Персии была своя валюта – туман. После вхождения Персии в состав РИ единственным платежным средством стал рубль, но туманы во многих местах принимали еще долго…

45

Аналог слова заместитель.

46

Автомат, пулемет, снайперская винтовка.

47

В нашем мире так называлась зона между Родезией и Мозамбиком. Жуткое место, широкая полоса колючей проволоки и мин, мин столько, что их не сосчитать.

48

В нашем мире – порт Имама Хомейни.

49

Меир Валлах, он же Максим Максимович Литвинов, будущий министр иностранных дел СССР. Педераст и убийца, убил полицейского в Киеве и вынужден был бежать. Есть серьезные основания предполагать, что педерастом был и сам В. И. Ульянов-Ленин.

50

Аналог звания «эксперт» в североамериканской армии.

51

Символом русских диверсионных подразделений флота был осьминог.

52

Правильное название североамериканского министра обороны.

53

Имеется в виду потолок по званию.

54

Амфибийные силы – объединенные силы морской пехоты и войск специального назначения, их объединили в конце девяностых, до этого было отдельное командование. С черными орлами на погонах – т. е. в звании не ниже контр-адмирала.

55

А как же предварительное получение виз? Знаете, если бы человеку из того мира растолковали, как визы получаются в нашем мире, – он бы счел нас сумасшедшими. Даже в Великобританию русского пускали без визы, и наоборот.

56

Свинство (нем.).

57

Прошу отвезти меня в пансионат (нем.).

58

Да, да синьор. Я понял (итал.).

59

Напоминаю, что в этом мире не было войны, и лира так не девальвирована.

60

Сейчас там заседает Сенат.

61

Граппа – водка на основе виноградных выжимок, остающихся после отжима сока на вино.

62

Каботажные суда – не мореходные, те, что плавают в пределах видимости берега.

63

Любовница Александра II, мать его незаконнорожденных детей.

64

Где?

65

Здесь, синьор полицейский, эта комната… что это? (итал.)

66

Молчи! (итал.)

67

Послушание – задание на день, а может, и не на день в монастыре.

68

Распространенное заблуждение – что к священнику Римской католической церкви надо обращаться «святой отец». Святой отец – это Папа, а священник – просто Отец.

69

Некие покаянные действия как расплата за грех. Например – сто раз прочитать молитву «Отче наш». Или помочь бедным.

70

SIM Servizio Informazione Militare – итальянская военная разведка. В нашем мире реорганизована в СИСМИ после Второй мировой войны.

71

Молчи! (нем)

72

Ты их убил! (нем.)

73

Они бы убили тебя! И меня! (нем.)

74

Кто они? Откуда они? (нем.)

75

Убийцы (нем., итал.).

76

Что тут? (в смысле – что происходит, итал.)

77

Пожар! Спасайтесь! (нем.)

78

Постойте! (нем.)

79

Вы читаете Свой среди чужих
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×