2

Намек на философию хиппи (Прим. переводчика.)

3

Позднее курс был введен в программу. (Прим. редактора.)

4

В русском переводе «Учение Шри Чайтаньи». (Прим. переводчика.)

5

Сарва-пхала-тйага означает «отречение от всех плодов своего труда».

6

(Б.-г., 2.42): «Те, кто занят только произнесением слов писаний, но не понимает их или не применяет их на практике».

7

См. четвертую из медитаций Шанкарачарьи.

8

Последующее рассуждение построено на разнице в употреблении английских слов «килл» (которое относится к убийству вообще) и «мурдер» (которое употребляется только по отношению к убийству человека). Мы вынуждены были условно перевести первое как «убиение», а второе как «убийство», хотя, строго говоря, такой разницы в их употреблении в русском языке нет. В Библии для обозначения этих понятий тоже употребляются два разных слова. В ветхозаветном «не убий» употреблено слово «тиртзацх», имеющее очень широкий смысл и относящееся к «любого рода убийству», а не только к убийству людей. (Прим. переводчика.)

9

В русском переводе «Учение Шри Чайтаньи». (Прим. переводчика.)

10

Пища, сначала предложенная Верховному Господу.

11

Сладкое блюдо, приготовленное из обжаренной в сливочном масле манной крупы.

12

В русском переводе эта книга называется «Источник вечного наслаждения». (Прим. переводчика.)

13

Имеются в виду лунные месяцы. (Прим. переводчика.)

14

Одна из форм расчета в странах Запада. Чек выписывают, когда на счету в банке денег нет, с расчетом на будущие поступления. (Прим. переводчика.)

15

В русском переводе эта книга называется «Источник вечного наслаждения». (Прим. переводчика.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×