питья; или ягненок (имар), чтобы принести его в жертву?»

67

Так называемый стейк из Т-образной кости вырезается из участка говяжьей туши на границе между спинной и поясничной частями. Эта часть туши, по идее, может быть кошерной (равно как и шикса, по идее, может перейти в иудаизм), но для этого необходимо удалить из мяса все кровеносные сосуды и седалищный нерв, на что ушло бы много времени и сил, так что в итоге кусок стоил бы очень дорого.

68

«Даже немецкие евреи ждут только три часа» — в отличие от восточноевропейских евреев, для которых традиционный перерыв — шесть часов. Ортодоксальные немецкие евреи, которые в большинстве случаев очень строго соблюдают галохические предписания, здесь придерживаются «облегченной версии»; за основу взят зимний перерыв как более короткий.

«…показывает, как стара эта традиция» — зимой промежутки между трапезами короче потому, что короток рабочий день: он кончается с наступлением темноты — традиция возникла до того, как на предприятиях появилось искусственное освещение.

69

Карточки с фотографиями бейсбольных игроков, популярный объект коллекционирования в США, Канаде, Японии и на Кубе.

70

«Корпорация „Убийство“» (Murder Inc.) — так пресса прозвала сеть мафиозных группировок, действовавших с 1920-х по 1940-е гг. в Нью-Йорке и других городах Америки. В активе «Корпорации», состоявшей преимущественно из еврейских и итальянских гангстеров несколько сотен «мокрых» дел.

71

Основное значение кидеш — обряд освящения, производимый над бокалом вина. Но так называют и трапезу после молитвы. Кроме того, в разговорной речи под кидеш иногда подразумевается кибед (от ивритского кибуд, «почет») — банкет или «неофициальная часть» собрания, то есть закуски и/или напитки.

72

Кихелех — коржики.

73

Еврейский аналог воскресной школы — учебное заведение, где преподаются основы религии, лошн- койдеш, молитвы и т. д.

74

«The Name Game», она же «The Banana Song» — детская песенка-игра, основанная на том, что к каждому названному имени придумывается рифма.

75

«God said to Abraham, „Kill me a son“» — цитата из песни Боба Дилана «Highway 61 Revisited» (1965 г.).

76

Онкелос (конец I–II вв. н. э.) — римлянин, перешедший в иудаизм. Перевел Тору на арамейский язык. Этот перевод, известный как Таргум Онкелос, — самый распространенный перевод Торы во всей еврейской диаспоре.

77

Клятва, которую американские школьники приносят в начале каждого школьного дня при подъеме флага.

78

Три недели между 17 тамуза и 9 ава — дни траура (17 тамуза вавилоняне атаковали Иерусалим, 9 ава — дата разрушения обоих Храмов). В этот период запрещены многие развлечения и «рискованные действия», в частности — купание (ради удовольствия).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×