21

Билли-Кид — легендарный ковбой.

22

Студент ешивы — религиозного учебного заведения. (Примеч. пер.)

23

Сделай фигу! (идиш)

24

Сладкое блюдо еврейской кухни.

25

Пожелание счастья (идиш).

26

Пожелание счастья (идиш).

27

Улица на Манхэттене, нью-йоркское «дно». (Примеч. пер.)

28

Улица на Манхэттене, нью-йоркское «дно». (Примеч. пер.)

29

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.

30

Религиозная иудаистская организация со штаб-квартирой в Вашингтоне.

31

В конце XX в. — квартал Манхэттена, где были сосредоточены музыкальные магазины, нотные издательства, фирмы грамзаписи.

32

Для тех читателей, которым это не известно: В 1946 году Соединенным Штатам потребовалось провести испытание атомной бомбы, разработанной за год до этого. Был избран атолл Бикини в Тихом океане. Он состоял из тридцати шести островков на рифе обшей протяженностью двадцать пять миль.

33

Следует знать, что английский аналог русской «балды», имеющий название «ghost» (дух, призрак), играется обычно проще, новые буквы приписываются только справа.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×