bien alta para que todo el equipo la oyera, anadio—: Estas tias no tienen nada que hacer contra nosotras. Solo son una panda de bolleras. ?Acabemos con ellas!

Sukhvinder recordaba el pistoletazo de salida y los vitores de la multitud y la tension en los musculos. Recordaba la euforia ante el ritmo perfecto que llevaban y el placer que suponia estar mortalmente serias despues de las risas. Krystal habia ganado la regata por todas. Krystal habia anulado la ventaja del otro equipo por competir en casa. Sukhvinder penso que ojala fuera como Krystal: divertida y dura, imposible de intimidar, siempre preparada para luchar.

Sukhvinder le habia pedido a Terri dos cosas, que ella le concedio, porque Terri siempre le decia que si a todo el mundo. Krystal llevaba al cuello la medalla que habia ganado aquel dia, para que la enterraran con ella. La otra peticion llego al final de la ceremonia, y en esta ocasion, el parroco la anuncio con aire resignado.

Good girl gone bad— Take three— Action. No clouds in my storms… Let it rain, I hydroplane into fame Comin’ down with the Dow Jones…

La familia de Terri la acompano sosteniendola de los brazos a lo largo de la alfombra azul real, y los presentes desviaron la mirada.

,

Remision

1

En lenguaje coloquial, to wee significa «hacer pipi»; «weed- on» seria «se ha hecho pipi». (N. del T.)

2

Aja, aja, Rihanna… Una buena chica descarriada: Toma tres: Accion. No hay nubes en mis tormentas… Que llueva, yo llegare a la fama en hidroavion y caere con el Dow Jones.

3

En ingles, peanut significa «cacahuete». (N. del T..)

4

Verde, verde hierba del hogar

5

El pueblo donde naci parece el de siempre cuando me apeo del tren.

6

Emprendo el camino con mi dulce Mary, de cabellos de oro y labios de cereza.
Вы читаете Una vacante imprevista
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×