чтобы исполнить моё обещание.

– Ты хочешь отправиться в море сегодня? Одна?! – ужаснулся Кейт. – Ты сумасшедшая…

– Да, и я это сделаю, прямо сейчас. А вечером ты пойдёшь к Джелле и расскажешь, что это были не пустые слова.

– Зачем тебе это нужно? – не понимал Кейт. – Пройдёт время, и всё забудется. Они, наверное, уже и так забыли, что вчера случилось… Разве мало вы ссорились раньше? Это ещё не повод сломя голову бросаться на дно.

– Я не утону, – сказала Лиз, задорно тряхнув волосами. – Нет. Я скоро вернусь. Как только начнёт смеркаться, моя лодка пристанет к берегу. Только не говори никому заранее. Я не хочу, чтобы здешние рыбаки отправились меня искать.

– Всё равно я не буду участвовать в этом, – решительно сказал Кейт. – Ты собираешься совершить безумство, и я не стану тебе помогать.

– Хорошо, – внезапно успокоившись, ответила Лиз. – Не хочешь – не надо. Всё равно я сделаю это. Поверь мне, я выйду в море. Ты не сможешь меня удержать.

III

Кейт проводил её на пристань. Они остановились у причала, где, привязанная за кольцо, качалась на волнах лодка, принадлежавшая когда-то отцу Элизабет. Холодный ветер гнал по небу тяжёлые тучи; волны с шумом разбивались о камни…

– Ну, если ты всё равно пойдёшь, тогда я… – неуверенно начал Кейт.

– Что ты сделаешь?

– Я поплыву с тобой.

– Ты?! – Поражённая, Лиз смотрела на Кейта так, как будто он сморозил какую-то несусветную глупость. – Зачем тебе это?

– Чтобы тебе помочь. Не хочу, чтобы ты утонула, как твой отец…

– Мне не нужна помощь, – сказала Лиз. – И потом, если ты тоже пойдёшь, как же Джелла узнает, где мы?

– Неважно, – ответил Кейт. – Попроси Энни. Пусть она расскажет.

Элизабет с сомнением взглянула на свой низкий дом, едва видневшийся в конце улицы.

– Пожалуй, не стоит. Энни слишком мала… Она испугается и разболтает всё раньше времени. Ты представляешь, что будет, если мама об этом узнает?

– Да уж… – Кейт зябко повёл плечами. Он хорошо знал взрывной характер Арлы.

Элизабет села в лодку, привязанную за кольцо. Даже здесь, у причала, её качало на волнах, как скорлупку. Верёвка натянулась, как струна.

– Ты не передумал? – спросила Лиз.

– Нет.

Кейт решительно шагнул вниз и сел на скамейку позади Элизабет.

– Отвязывай лодку, – сказала она…

Кейт взялся за вёсла. Холодные брызги взметнулись в воздух, окатив её с головы до ног. Лиз оглянулась на берег, который она оставляла позади… и только тогда заметила маленькую детскую фигурку, бегущую по пристани.

– Кейт, смотри! Это же Энни! – воскликнула она – Что здесь делает моя сестра?!

Энни бежала у самой кромки воды; она была уже совсем рядом. Лиз не успела даже окликнуть её. В следующую секунду девочка легко оттолкнулась от гладкого серого камня и прыгнула…

Энни рассчитала правильно: она упала прямо на дно лодки, рядом с сестрой. Маленькое, лёгкое судёнышко едва не перевернулось. Толчок был сильным, и лодка закружилась на месте; когда Элизабет опомнилась, их отнесло уже довольно далеко от пристани.

– Я знала, куда ты идёшь, – сказала Энни, ещё не успев отдышаться после быстрого бега. – Никто не говорил мне… но догадаться было нетрудно. Я знала, что после вчерашнего тебе непременно захочется доказать им, что ты не боишься…

– Я вижу, ты хорошо знаешь свою сестру, – заметил Кейт.

– А ты почему здесь?..

– Он тоже не хотел отпускать меня одну, – мрачно сказала Элизабет. – Но как же мама? Она отпустила тебя?..

– Я сказала, что собираюсь зайти к Дариоле… посмотреть на её новую куклу. И она поверила. Сказала только, чтобы я не засиживалась до поздна.

IV

Никто в посёлке не знал, куда отправились Лиз и Кейт. Вчерашний скандал до поры до времени оставался тайной для всех, кто не участвовал в гадании. Но небольшая группа девушек, столпившихся у причала, оживлённо обсуждала случившееся.

– Куда же в таком случае пропала её лодка?.. – ядовито осведомилась Милена, – старостина дочка. – Говорила я вам, что вы доведёте её до беды!.. Вы знаете Лиз. Она никогда не повернёт назад.

– И где Энни? – неуверенно спросил кто-то. – И Кейт?

– Похоже, они отправились в море втроём.

Лиз жалели даже те девушки, которые не любили её. Джелла чувствовала на себе колючие, осуждающие взгляды. Последние события сильно всколыхнули сонную атмосферу посёлка. Девушки обсуждали их наперебой.

Глядя на них, можно было подумать, что единственным человеком, который ни о чём не догадывался, была Арла. Она и понятия не имела, куда пропали обе её дочери.

– А знаете, – сказала одна из девушек, – я думаю, её свеча погасла не случайно. Что, если она утонет?.. Как и её отец.

– Ничего не бывает случайно, – сказал кто-то.

В маленьком кружке снова воцарилось молчание.

V

Волны становились всё выше; лёгкую лодку бросало из стороны в сторону. Элизабет давно не видела берега; тяжёлые тёмные тучи, низко висевшие над горизонтом, делали морской пейзаж зловещим и мрачным. За шумом бури она с трудом различала голос своей сестры.

– Лиз! – позвала Энни. – Смотри. Что это там?..

Элизабет посмотрела туда, куда указывала девочка.

Чёрная точка, качавшаяся на волнах, могла оказаться чем угодно. Они были слишком далеко; Лиз не могла рассмотреть деталей…

– Что это? – в свою очередь спросила она, обращаясь к Кейту.

Кейт, который уже совсем обессилел, стараясь справиться со стихией, ответил, не выпуская вёсел из рук:

– Скоро увидим. Всё равно ветер несёт нас в ту сторону. Посмотри.

Он оказался прав. Странный предмет приближался. В следующие десять минут он вырос до размеров небольшого пятнышка; ещё несколько секунд – и Лиз смогла разглядеть две смутные тени…

Два человека держались за доску, которая качалась на волнах. Возможно, это был обломок корабля, разбившегося о скалы… Увидев лодку, один из этих двоих отчаянно взмахнул рукой; это был древний старик со сморщенным лицом, и его длинные седые волосы развевались по ветру… Лодка была уже совсем близко.

Элизабет протянула руку, и старик вцепился в неё с силой, неожиданной для человека его возраста. Лодка едва не перевернулась; Лиз перегнулась через борт, но в конце концов старику удалось выбраться из воды. С помощью Кейта они втащили в лодку и второго спасённого.

Он был намного моложе; Лиз решила, что ему могло бы быть около сорока. На бледном, как полотно, лице не было ни морщинки. Оно казалось бы неподвижной маской, если бы не глаза, горевшие

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×