нестабильной стенокардией. Человек обратился в круглосуточную стоматологию, где так перенервничал, что начались сильные боли за грудиной.

– Дописывай свою реанимацию и жди тетку из неврологии, – распорядился Городецкий, – а этим я сам займусь. Уж не знаю, что бы я без тебя делал. Не иначе как Бог тебя мне сегодня послал.

– А кто послал биточки? – пошутил Данилов.

– Нечистая сила, кому же еще положено делать людям пакости! – ответил Городецкий. – Рита, будь добра, позвони в отдел госпитализации и «закрой» нас. Скажи, что уже восемь человек.

– Маразм, – подумал вслух Данилов. – Блок на шесть коек, а закрывают его при тридцатипроцентной перегрузке. Не проще ли сразу считать, что коек восемь?

– Проще, но невыгодно, – отозвался Городецкий, уже склонившийся над новым пациентом. – Так мне платят ставку, а за восемь коек положено платить уже ставку с четвертью. Ты представляешь, какая экономия выходит в масштабах всей страны от такой арифметики, а? Шесть пишем, два в уме.

Несмотря на звонок, еще одного больного со свежим крупноочаговым инфарктом миокарда все же пришлось принять, потому что место на него дали еще до «закрытия». Пришлось Городецкому будить среди ночи одного из «старожилов», которого поутру и так собирались переводить в отделение и устраивать перевод среди ночи. Дело простое, но склочное – пациент обвинил Городецкого в том, что он продал кому-то его законное место, и пообещал пожаловаться главному врачу.

– Зря только будили, – покачал головой Городецкий, когда Маргарита и дежурная медсестра отделения наконец-то увезли скандалиста. – Надо было так прямо спящего перекатить в палату, и все. Меньше визгу – больше толку...

В палатке у метро «Сокольники» Данилов купил диск с песнями Максима Леонидова и сразу же вставил его в свой карманный плеер.

Я довольно молодой Бог.

И, возможно, у меня опыта нет,

Но, девочка моя, я помочь тебе бы мог,

И пролить на жизнь твою солнечный свет.

Слова М. Леонидова

Чувствовать себя довольно молодым богом, пусть даже и без опыта, было очень приятно. Настолько, что Данилов проехал «Чистые Пруды», где должен был сделать пересадку, и спохватился только на «Кропоткинской».

Примечания

1

Перевод В. В. Малявина.

2

Имеется в виду преобразование Министерства здравоохранения РФ в Министерство здравоохранения и социального развития РФ, произошедшее в 2004 году.

3

«Аberratio ictus» – юридический термин, означающий изменение направления преступного деяния по обстоятельствам, лежащим вне воли виновного.

4

Amy Winehouse «Rehab». – Перевод автора.

5

Клетка Фарадея, которую также называют «щитом Фарадея» – заземленная клетка, изготовленная из хорошо проводящего ток металла. Служит для защиты чувствительной аппаратуры от воздействия внешних электромагнитных полей. Названа в честь своего изобретателя – английского ученого Майкла Фарадея.

6

status astmaticus – астматический статус, тяжелое, угрожающее жизни осложнение бронхиальной астмы, возникающее в результате длительного, не купирующегося приступа и характеризующееся нарастанием удушья

7

шигеллы – возбудители бактериальной дизентерии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×