стихов, игра в тавлеи, бег на лыжах, стрельба из лука, гребля, знание рун, ковка оружия, игра на арфе, плавание.

33

«Старшая Эдда», перевод А. Корсуна.

34

«Сага о Греттире», Перевод О.А.Смирницкой.

35

Своеобразный кеннинг, составленный из имени валькирии, то есть Скёгуль, и предмета из области деятельности служанки, то есть полена.

36

Бьёрн победы — разбитое на части имя Сигбьёрн («победа» — «медведь»); Вар полотен — женщина (Вар — имя богини); Сигульв — имя Сигбьёрн с заменой одной части на сходную по смыслу («бьёрн» — «медведь» заменено на «ульв» — «волк»); лед ладони — серебро; Вёр огня волны — женщина (огонь волны — золото, Вёр — имя богини); Валь-медведь — снова имя Сигбьёрна с частичной заменой ( «сиг» — «победа» заменено на «валь» — «битва»).

37

Имеется в виду обычай, по которому корову отдавали на зимний прокорм за право пользоваться это время ее молоком.

38

Всего у жеребца Слейпнира восемь ног.

39

Намек на стих из «Старшей Эдды»: «Счастливы те, кто в жизни славны разумом добрым».

40

Передник, как и головное покрывало, были частью костюма замужней женщины.

41

Это тяжкое оскорбление, поскольку приписывает мужчине занятие женской работой.

42

Видар копий, Тор секиры, Улль кольчуги — обозначение мужчины-воина; ливень пива вранов — битва (пиво вранов — кровь); гром копий — битва; Фрейя колец — женщина; клен брани — мужчина.

43

То есть Тора, покровителя племени фьяллей.

44

Подробное описание этих событий в романе «Стоячие Камни».

45

Морская великанша Ран вылавливает сетями утонувших.

46

Слово «хёвдинг» произведено от слова «хёвид» — «голова», и означает, таким образом, «главарь».

47

Вы читаете Щит побережья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×