6

Часто используемое в оригинале данной книги словосочетание personality disorder в русском тексте в основном переводится как личностное расстройство. Иногда, что соответствует терминологии автора, те же диагностические понятия заменяются синонимами, например: нарциссическое расстройство личности – нарциссическая личность = нарциссическая патология характера = нарциссический характер (две последние формулировки встречаются значительно реже). – Прим. переводчика.

7

* ICD—9 – современная международная классификация болезней Всемирной организации здравоохранения.

8

* Holding – термин Винникотта, одно из его определений: “все то, что мать делает, кем она является для своего младенца”. – Примеч. научного редактора.

9

* 3аметим, что на русском языке существует тождественное словоупотребление Ид; Эго и Супер-Эго и Оно, Я и Супер-Я для обозначения подструктур модели Фрейда. – Примеч. научного редактора.

10

* Цит по: 3. Фрейд. Я и Оно // Психология бессознательного. М.: Просвещение, 1990, с. 434.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×