поправилась”, — радостно говорит он ей за мгновение до взрыва. Но потом этот супруг, размером примерно с Джеки Глисона, попадает в западню, и его расплющивает в лепешку тяжелый сейф. Это остроумное воскрешение старой истории о Джеке Спрете и его жене не только забавно; оно предлагает нам прекрасный пример ветхозаветной теории “око за око”. Или, как говорят испанцы, месть — это блюдо, которое лучше подавать холодным. — Примеч. автора
Note288
роман, в котором под вымышленными именами выведены подлинные лица.
Note289
Симбионистская армия освобождения — небольшая радикально-террористическая группа из Сан- Франциско, в 1974 году похитила дочь известного газетного магната Патрицию Херст.
Note290
Специальная прозрачная липкая пленка, в которую заворачивают бутерброды и пр.
Note291
“Книга списков” Эми Уоллес и Дэвида Валлечински — справочник, в котором содержится множество фактов, обычно никому не нужных. Такой справочник описан в одном из рассказов О. Генри. Раздел книги “Не вымысел, а правда” — сведения о тех фактах, которые считаются вымыслом, но на самом деле правдивы. Авторы книги названы кланом, потому что они родственники и ими и их родичами написано еще много аналогичных книг.
Note292
“Трикс” — сухой завтрак, воздушная кукуруза с сахаром и фруктами; на упаковке изображается забавный кролик.
Note293
Персонаж рекламы ресторанов “Макдоналде, забавный воришка, который думает только о гамбургерах и чизбургерах; его имя образовано соединением слов hiimburger и bufglar (вор).
Note294
Дракон Пафф и Джеки Пайпер — персонажи песенки группы “Питер, Пол и Мэри”, хита 1963 года.