– Цветы только что доставили. Ты должна немедленно прочесть вот это!

С улыбкой глядя на ликующую мать, Лидиан раскрыла карточку.

'Благодарю за ваш очаровательный подарок Долли.

Лорд де Грей'.

Девушка в замешательстве смотрела на такое количество дорогих цветов, точную копию розовой орхидеи, которую она приколола вчера на платье Долли. Никто еще не делал ей столь роскошного подарка. Лидиан медленно протянула карточку матери и, взяв из букета нежный цветок, легонько погладила изящные лепестки.

– Он скоро приедет к нам с визитом! – торжествующе объявила Элизабет. – Клянусь жизнью.

– Я не буду возражать, только почему…

– Лорд де Грей заинтересовался тобой, Лидиан! – Мысли Элизабет мгновенно переключились на нечто реальное. – Мы должны переставить мебель в гостиной и принести сверху новое кресло, чтобы заменить это вытертое… О, к его приезду кухарка должна сделать печенье и бисквиты…

– Мать поспешила на кухню, а Лидиан осталась в холле, задумчиво глядя на цветы.

* * *

Надежды Элизабет не оправдались: лорд де Грей не приехал с визитом. И хотя Лидиан была даже рада, тем не менее сердилась на него, видя, как огорчена ее мать. К несчастью, этот эпизод еще больше укрепил решимость Элизабет снять дом в Лондоне. Пока удавалось охладить ее пыл, но Лидиан подозревала, что мать не сдалась.

Элизабет деловито проглядела стопку приглашений на следующий месяц. Она настаивала, чтобы дочь сопровождала ее на бал, который устраивали их лондонские друзья.

– Мы еще никогда не пропускали ежегодные танцевальные вечера у Уиллогби, – решительно сказала Элизабет, – а этот год особенно важен.

– Почему именно этот? – сухо осведомилась Лидиан.

– Леди Уиллогби намекнула в своем письме, что пригласила несколько видных женихов.., в том числе лорда де Грея.

– Меня не интересует ни лорд де Грей, ни другие мужчины, а только…

– Не смей произносить его имени. – Элизабет зажала уши руками. – Обещай, что ты поедешь. Ради меня. Пожалуйста.

* * *

Лондонский особняк Уиллогби был обставлен во французском стиле. Вдоль стен, обтянутых шелком, красовались изящные стулья и столики, пол в бальном зале блестел, пахло цветами и воском.

Глядя на окружающую ее роскошь, Лидиан порадовалась, что надела свое единственное новое платье из тонкого белого шелка и мятно-зеленой кисеи, сшитое по самой последней моде: с удлиненным на два дюйма лифом, подчеркивающим округлость ее груди, и мягкими складками, которые изящно облегали ее бедра. Она подкрутила волосы щипцами и уложила в виде короны. Понадобилось много шпилек, чтобы мягкая шелковистая масса не распалась.

Лидиан, как водится, сначала поздоровалась с хозяевами, а затем в сопровождении матери направилась в буфет. Там они поболтали с друзьями и отведали различные деликатесы с маленьких тарелочек из китайского фарфора.

Когда раздалась музыка, Лидиан, привлеченная красивой мелодией, подошла к дверям бального зала, где уже кружились пары. Она вспомнила, как первый раз танцевала с Ченсом. Не будучи еще официально представленным и не обращая внимания на удивление девушки, он схватил ее в объятия.

– К-кто вы такой? – лепетала она, машинально следуя за ним. Он был развязным и порочным, непохожим на других молодых людей, с которыми Лидиан познакомилась в тот вечер.

– Мое имя не имеет значения, – улыбнулся Ченс. – Так же как и твое.

– Извините? – Она была шокирована подобной дерзостью.

– Важно лишь то, что мы созданы друг для друга.

– Вы меня даже не знаете!

– Я знаю, что ты самая красивая девушка, а об остальном расскажешь потом.

Ченс ворвался в ее жизнь и украл у нее сердце с тем соблазнительным шармом, которым обладал только он, заставив Лидиан чувствовать себя красивой, желанной, необыкновенной.

Она грустно наблюдала за танцорами, занятая мыслями о прошлом.

– Вернись ко мне, Ченс, – прошептала она. – Вернись…

– Мисс Экленд.

Вздрогнув, Лидиан подняла голову и увидела стоящего рядом Эрика де Грея. Такого же красивого, с безупречными чертами лица и взглядом, казалось, читающим ее мысли. Темно-золотистые волосы зачесаны назад, но один упрямый локон спадал на лоб. Он выглядел необычайно элегантным в своем темно-синем сюртуке, белоснежном шейном платке и бежевых панталонах. Даже в его расслабленной позе чувствовались энергия и сила.

– Все еще горюете по отсутствующему возлюбленному? – осведомился он.

– Я не горюю, – с достоинством ответила Лидиан. – Я жду.

– Как вы можете быть уверены, что он не забыл вас, мисс Экленд? Вдруг в этот самый момент он обнимает другую женщину.

– Я нахожу ваше замечание оскорбительным, лорд де Грей, – возмутилась Лидиан и, помолчав, добавила:

– Тем не менее спасибо за цветы.

Эрик улыбнулся и протянул ей руку:

– Не соблаговолите ли потанцевать со мной, мисс Экленд?

– Я не могу, извините.

– В таком случае мое почтение вам и вашей матушке.

– Спасибо, – пробормотала Лидиан, глядя ему в спину.

На мгновение она пожалела о своем отказе, ведь один танец ничего не решает. Возможно, ей приятно было бы потанцевать с лордом де Греем, только незачем поощрять его, подавать матери ложные надежды.

– Лидиан? – Около нее появилась Элизабет. – Я видела, как ты разговаривала с лордом де Греем. Что он сказал?

– Ничего, мама. Он велел тебе кланяться.

В другом конце зала послышались возбужденные женские возгласы: это лорд де Грей подошел к группе молоденьких девушек, среди которых была и Долли. Несколько минут спустя он вывел в центр зала очаровательную блондинку, небрежно поклонился, и они закружились в вальсе.

Де Грей был исключительно хорошим танцором, умевшим представить свою партнершу в самом выгодном свете.

Лидиан отвернулась, испытывая сожаление и безрассудную ревность. Она почему-то вдруг рассердилась на Ченса, лорда де Грея и на всех мужчин в целом. Ей не хотелось видеть, как эти оживленные девушки ловят вожделенную добычу. Только бы найти какое-нибудь тихое место, подальше от музыки и сплетен.

Когда ее мать отвлекли старые друзья, Лидиан вышла из зала. За много лет она изучила особняк Уиллогби и, миновав комнату для игры в карты, где собирались пожилые люди, охотничий зал, приспособленный мужчинами под курительную, оказалась перед гостиными в противоположном конце дома.

Найдя незанятую комнату, Лидиан закрыла за собой дверь и облегченно вздохнула. Тишину нарушал лишь треск огня в камине, служащего единственным освещением. Она сняла длинные белые перчатки, швырнула их на пол и протянула руки к огню. Хотя бы несколько минут она может провести в одиночестве.

Девушка не слышала, как открылась дверь, поэтому мужской голос у нее за спиной очень испугал ее:

– Вам неприлично быть здесь одной, мисс Экленд.

Лорд де Грей закрыл за собой дверь и окинул взглядом фигуру, затянутую в белый шелк. Пламя

Вы читаете Обещания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

7

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×