разглядеть его за эти несколько минут.

– Вы прибыли вовремя, де Турне. Проходите и садитесь рядом со мной. Нам надо многое обсудить.

Роланд пригубил чашу с элем и стал ждать, пока хозяин перейдет к сути дела.

– Я хорошо заплачу вам. – Дэймон Лемарк поднял свою чашу в тосте.

Роланд бросил на него настороженный взгляд и спросил без обиняков:

– Кого я должен убить? Граф рассмеялся.

– Я не собираюсь нанимать убийцу, ибо могу расправиться с любым врагом. Я нанимаю человека, славящегося своим мастерством, своими способностями к языкам и умением менять внешность в зависимости от обстоятельств. Разве не вас принимали у варваров на святой земле? Разве не вы два года сходили за сарацина? Разве не вы переодевались мусульманином так искусно, что даже самые набожные не поняли, кто вы?

– Вы хорошо осведомлены.

Роланд не был тщеславным, но и чрезмерная скромность не входила в число его добродетелей. К тому же лорд Реймерстоун ему нисколько не польстил. Странно было другое. Те качества, которыми Роланд так гордился, граф воспринимал как пороки. Он ждал с еще большим интересом. Очевидно, у графа действительно какая-то необычная просьба. Должно быть, задача ему не по силам, и это его раздражает.

Дэймон Лемарк выдержал самодовольный и дерзкий взгляд молодого человека, который вдобавок к своей репутации храбреца и хитреца считался красавцем. Его худое лицо было изящно вылепленным, густые черные волосы блестели, в темных глазах светился ум. Но он был смуглым, как коренной ирландец, и не славился ни богатством, ни знатностью. Дэймон Лемарк напомнил себе, что этот человек не обладает ни титулом, ни, что важнее, землей. Он прокладывает себе дорогу игрой и обманом, и все же ему, графу, надо проявить щедрость и предложить Роланду кругленькую сумму. Это бесило его.

– Я всегда хорошо осведомлен, – отрезал граф. – Мои гонцы сбились с ног, чтобы найти вас.

– Я получил ваше послание в Руане, где очень приятно проводил зиму.

– Да, я слышал. – Гонец графа рассказал, что де Турне жил там с очень хорошенькой молодой вдовушкой.

– Ее зовут Мари, – небрежно заметил Роланд, потягивая теплый и совсем нетерпкий эль. – Признаться, я собирался вернуться домой, как только потеплеет.

– Чтобы зарабатывать деньги обманом?

– Да, если понадобится, и обманом, впрочем, это лучше назвать хитростью. Разве вы не согласны?

Граф понимал, что оскорбляет де Турне, хотя ему не следовало этого делать. Он пожал плечами.

– Меня интересуют другие вещи, де Турне. Причина, по которой я пригласил вас сюда, крайне важна. Мою любимую племянницу Дарию похитили на пути к Колчестеру, где она должна была выйти замуж за Ральфа Колчестера. Все двенадцать воинов ее обоза были убиты из засады, приданое разграблено. Я хочу, чтобы вы ее спасли, и готов очень хорошо вам заплатить.

– Они требуют выкуп?

Граф прищурился и обнажил в улыбке зубы.

– О да, этот наглый сукин сын требует выкуп. Я бы хотел, чтобы вы убили его, но сейчас главное спасти Дарию.

– Кто ее похитил?

– Эдмонд Клэр.

– Приграничный барон?

Роланд замолчал. Это было более чем странно. Приграничные бароны обычно покидали свои владения только для того, чтобы захватить побольше земли и расправиться с уэльсскими разбойниками. Состояние и власть были дарованы им самим великим герцогом Вильгельмом почти двести лет назад. Они считали своим долгом удерживать Уэльс и делали это с бесконечной доблестью и постоянством. Эти маленькие князьки обладали огромной властью в своих феодальных княжествах, и король Эдуард собирался уменьшить их колоссальное влияние раз и навсегда постройкой королевских замков по всему северному побережью Уэльса. “Я буду выпихивать мерзких князьков, пока они не приползут ко мне на коленях, умоляя оставить им хоть что-нибудь”, – пригрозил он однажды, ударив по столу кулаком и расколов его в щепки.

Немного помолчав, Роланд продолжал:

– Поместье Эдмонда Клэра находится между Чепстоу и Трефинви на юго-восточной границе Уэльса. Зачем ему понадобилось пересечь всю Англию, чтобы похитить вашу племянницу?

Граф упрямо молчал. Наглый мальчишка смеет задавать ему подобные вопросы! Он был взбешен, но сдерживал себя, – чтобы не злить де Турне, поскольку тот не был его вассалом. Де Турне мог обидеться и уйти. И все же он не хотел говорить ему правду.

Наконец он произнес:

– Клэр презирает графа Колчестера и, желая отомстить ему, похитил Дарию. А теперь требует почти все ее приданое в качестве выкупа, иначе грозится насиловать ее до тех пор, пока не обрюхатит.

– Что же не поделили эти двое?

Дэймон Лемарк побледнел. Ему хотелось ударить де Турне за его дьявольское любопытство. Он улыбнулся, и холод этой улыбки пронизал Роланда до костей. Такой человек не задумываясь вонзит нож тебе в спину.

Дэймон пожал плечами.

– Я слышал, что Колчестер случайно убил брата Клэра около пяти лет назад. Ну так как, вы спасете мою племянницу?

Роланд притворился, что поверил в эту ложь. Возможно, ближе к истине было то, что сам граф Реймерстоун убил брата Эдмонда Клэра.

– Когда ее похитили?

– Третьего марта.

Роланд недоуменно поднял бровь.

– Однако вы долго ждали, чтобы ответить на притязания графа.

– Я не сидел сложа руки, до того как мои люди отыскали вас в постели этой глупой француженки.

– Не правда, – хладнокровно возразил Роланд, – Мари вовсе не глупа. Что же вы предприняли?

– Две попытки, и обе не удались, вернее, те люди, которых я посылал за ней, оказались дураками и наделали много ошибок. Я узнал о том, что моя вторая попытка не увенчалась успехом, только два дня назад. Клэр прислал обратно одного из моих людей с новым посланием и новыми требованиями.

Роланд весь обратился в слух.

– Сукин сын вздумал жениться на моей племяннице. Если я не пришлю к нему своего священника со всем ее приданым до конца мая, он грозится изнасиловать ее, а затем отдать на потеху солдатам. Если же она останется в живых, он будет насиловать ее до тех пор, пока она не понесет. А потом выгонит взашей.

– Странно, что он хочет жениться на ней, – задумчиво протянул Роланд, поглаживая подбородок.

– Он жаждет еще больше меня унизить!

– Скажите, Дария столь же красива, сколь богата? Может быть, ее лицо и стати очаровали его не меньше приданого?

В этот момент Роланд совершенно ясно понял, что думает граф о своей родственнице. Наверняка жизнь в Реймерстоуне с таким хозяином отнюдь не из приятных. “Интересно, – подумал Роланд, – какую роль во всей этой истории играет мать девушки”.

– Дария весьма недурна, – откликнулся Дэймон немного погодя. – Но всего лишь самка. Она бывает иногда дерзкой, но волевой мужчина вполне может с ней сладить. Просто ей надо постоянно напоминать о

Вы читаете Тайная песня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×