395

У (франц.), прим. перев.

396

Эмигрантки (франц.), прим. перев.

397

Настольные часы (франц.), прим. перев.

398

Бедный (франц.), прим. перев.

399

Все реже и реже (франц.), прим. перев.

400

Жан Кокто (1889 — 1963), французский поэт, драматург, прозаик, актер, кинорежиссер и художник- график. Прим. перев.

401

Раймон Радиге (1903 — 1923), французский поэт, который очень рано начал писать и бросил школу, чтобы всецело предаться литературе. В восемнадцать лет опубликовал первую книгу стихотворений, закончил вторую, но опубликовать уже не успел. Прим. перев.

402

И так далее (лат), прим. перев.

403

Морикан?.. Это не друг. Это живой труп (франц.), прим. перев.

404

Защитительная речь (франц.), прим. перев.

405

Каков шут! (франц.), прим. перев.

406

Я с ним разделаюсь (франц.), прим. перев.

407

Придурок! (франц.), прим. перев.

408

Несомненно (франц.), прим. перев.

409

«Все друзья, ... кроме меня, его оставили. Его многочисленные рукописи растащены издателями. И разумеется, не избежать скорых серьезных скандалов между ним и директрисами приюта. Я постарался его успокоить, объяснить, что эта келья, которая, впрочем, превосходно выглядит, — его последняя гавань» (франц.). Прим. перев.

410

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×