тверской дворянской оппозиции.

49. Козелков мечтает об ордене Станислава, младшем из российских орденов, имевшем три степени.

50. Козелков вспоминает 1861-1862 годы - высшую точку подъема революционно-демократического студенческого движения 60-х годов.

51. Невежественный Козелков перевирает известное латинское изречение.

Правильный текст: 'Viribus unitibus res parvae crescunt' - от соединенных усилий малые дела вырастают.

52. Пародируются генеалогические споры и препирательства о феодально-боярском аристократическом или служилом происхождении дворянских родов.

53. Фоксенок - русское уменьшительное от немецкого Fuchs - лиса.

54. Цанарцт - дантист (от нем. Zahnarzt) - сатирическое название полицейских, практикующих кулачную расправу.

55. 'Le jeu du hasard et de l'amour' - комедия П.К.Мариво 'Игра случая и любви' (1730).

56. 'Le secretaire el le cuisinier' - водевиль Э.Скриба 'Секретарь и повар'; в обработке Арапова шел на русской сцене.

57. То есть 'нигилистов' или революционеров, которые были объявлены реакционной прессой и обывательским мнением виновниками петербургских пожаров 1862 года.

59. Сакрекокен - проклятый плут (от фр. sacre coquin).

60. Пропинационное право - право откупа винной торговли.

61. Кипсек (англ. keepsake) - название 'роскошных изданий', книг с иллюстрациями или же альбомов картин и рисунков.

62. По одной версия, возникновение этой исторической пословицы восходит к летописному преданию о призвании варягов новгородцами. Согласно другой версии, пословица возникла в связи с подчинением в конце XV века Новгорода Великого Москве, то есть русскому централизованному государству, и потерей новгородцами их феодально-республиканских свобод. Салтыков-Щедрин не раз обращался в своих произведениях, в том числе в 'Истории одного города', к этой пословице, приводя ее иногда, как в данном случае, также в своих переводах на французский и немецкий языки.

63. Ироническая характеристика Каткова - пропагандиста 'selfgovemment'

- местного самоуправления дворян-помещиков по образцу английских учреждений ('дворянское земство').

64. Женироваться - стесняться (от фр. se gener).

65. Во время общегубернских дворянских съездов сначала производились выборы в органы уездного дворянского самоуправления, а затем - губернского (губернского предводителя, попечителя губернской гимназии и др.).

66. То есть красавцем мужчиной (от фр. bel homme).

67. До 1867 года в каждую губернию назначался штаб-офицер корпуса жандармов - исполнительного органа III Отделения, который и 'заведывал' всеми делами политической полиции в губернии.

68. При Наполеоне III были значительно расширены административные и политические права префектов во вверенных им департаментах Франции, в частности и больше всего в целях борьбы с революционной активностью масс.

69. Козелков цитирует Горация, 'Оды', II, 14, 1-2: 'Eheu, fugaces, Posthume, Posthume, Labuntur anni...' ('Увы, мимолетно, Постумий, Постумий, проносятся годы...').

70. Болона - нарост, шишка, опухоль (ярославское слово, не раз встречающееся в щедринских произведениях).

71. Козелков, перефразируя, цитирует прозаический отрывок В.А.Жуковского 'К надежде' (1800).

72. В автографе вторая половина этого текста была несколько другой:

'...я начинаю, наконец, думать, что это просто рискованная уступка нигилизму'.

73. Перечисляются, в оценке Митеньки Козелкова, характерные события и явления бурных 1861- 1862 годов. Подводя им итог, Козелков, как всегда, перевирает очередную классическую цитату, попавшую ему на язык, - в данном случае из латинского текста Библии (кн. Екклезиаста 1, 2); Vanitas vanitatum et omnia vanitas' (Суета сует и всяческая суета).

74. Намек на польских повстанцев 1863 года, уходивших от преследований царских войск в леса.

75. Фамилия публициста в публикации 'Современника' и первого отдельного издания (1873) была другая, хотя и схожая: Златовратский. Изменение на 'Златоустов' последовало во втором отдельном издании (1879). Причины и соображения, по которым Салтыков-Щедрин произвел замену, неизвестны. Но, возможно, они как-то связаны с тем обстоятельством, что в Рязани в годы службы там Салтыкова-Щедрина учительствовал некто А.П.Златовратский, институтский товарищ Н.А.Добролюбова. Он очень надеялся, что Салтыков-Щедрин, бывший по должности как вице-губернатор редактором 'Рязанских губернских ведомостей', возьмет его к себе в помощники, чего, однако, не произошло. (Но позднее А.П.Златовратский сотрудничал в газете.) Сатирическая передовая 'Наши желания' представляет отчасти пародию на 'публицистику' 'Губернских ведомостей', на мелкотемье, официозность и мнимую проблемность этих казенных газет, издававшихся при губернских правлениях.

76. Выражение, возникшее из евангельской притчи о Фоме неверующем (Иоанн, XX, 24-29), употребляется в значении: не доверяя другому, самому убедиться в чем-либо на опыте.

77. Tout s'enchaine, ioul se lie dans ce monde (все переплетено, все связано в этом мире) - цитата из Ламартина.

78. Сатирический отклик на царский указ правительствующему сенату 'О некоторых изменениях в существующей ныне системе наказания уголовных и исправительных' от 17 апреля 1863 года ('С. - Петербургские ведомости', 1863, N 85, 19 апреля).

79. Слова одного из семи греческих мудрецов, Бианта (VI в. до н.э.).

80. Неточная цитата из стихотворения Г.Р.Державина 'На смерть князя Мещерского' (1779).

81. Зерцало - официальный символ самодержавной власти, треугольная призма с гербом Российской империи, помещавшаяся на столе а присутственной комнате во всех административных учреждениях. На трех сторонах призмы были наклеены печатные экземпляры указов Петра I. Один из этих указов напоминал, что 'всуе законы писать, когда их не хранить' (в смысле не выполнять). Эти слова петровского указа Салтыков-Щедрин не раз цитировал в своих произведениях.

82. Цитата из Евангелия. Слова Христа из 'Нагорной проповеди' (Матфей, V-VII).

83. Цитата из Библии (Второзаконие, V, 32-33).

84. Lui!.. toujours lui!! (Он!.. всегда он!!) - Неточная цитата из стихотворения В.Гюго, посвященного Наполеону I. У Гюго: 'Toujours lui! Lui partout!' В такой же неточной цитации иронически применено к становому Грацианову из 'Убежища Монрепо'.

85. Сатирический прием, не раз встречающийся у Салтыкова-Щедрина.

Валдайская возвышенность в бывшей Новгородской губернии чрезвычайно полога и незначительна.

86. Губернатор ('помпадур') был уволен в отставку без обычного в таких случаях назначения членом Правительствующего сената.

87. Цитата из элегии Н.М.Карамзина 'Цветок на гроб моего Агатона' (1793).

88. Цитата из стихотворения И.И.Дмитриева 'Всех цветочков боле...' (1795).

89. Донон - петербургский ресторатор.

90. Кредитка трехрублевого достоинства.

91. Здесь 'аренда' означает особое вознаграждение, 'жалуемое' правительством в виде награды, в особенности за государственную службу.

92. Парафраза заключительного стиха из псалма 'На реках Вавилонских...': 'Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!' (Псалтирь, 136).

93. Романс П.П.Булахова на слова Н.И.Куликова 'Его уж нет, любимца славы...' (1861).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×