8

Рихард Вагнер (1813–1883), либретто оперы «Тристан и Изольда».

9

Уильям Каупер (1731–1800) — английский поэт-сентименталист.

10

Софокл. Антигона. (Пер. Д. Мережковского)

11

Дж. Ф. Уоттс (1817–1904) — английский художник. Й.Иоахим (1831–1907) — венгерский скрипач, жил и работал в Германии.

12

Лондонский магазин, открытый в 1875 г. и связанный с движением «искусства и ремесла».

13

Альфред Великий (ок. 849 — ок. 900) — король англосаксонского королевства Уэссекс с 871 г. Роберт Сесил, третий маркиз Солсбери (1830–1903) — лидер консерваторов, премьер-министр Великобритании в 1886–1892 и 1895–1902 гг.

14

Говорит (лат.).

15

Шекспир. Буря. Акт 1. Сцена 2. (Перев. М. Донского. )

16

Генри Джордж (1839–1897) — американский социолог и политэконом.

17

Сэмюэл Джонсон (1709–1784) — английский писатель и лексикограф. Здесь неточная цитата из стихотворения, приписываемого молодому Джонсону («Здесь покоится утка, / Наступил на которую Сэмюэл Джонсон…»).

18

Роман английской писательницы Эмили Бронте (1818–1848).

19

Перси Биш Шелли (1792–1822) Адонаис. (Перев. К. Бальмонта. )

20

Курортный городок на юго-восточном побережье Англии, недалеко от Лондона.

21

Роман Джейн Остен.

22

Кенсингтон — фешенебельный район Лондона.

23

Вы читаете По морю прочь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×