'Фердинанд' -- немецкая тяжёлая самоходно-артиллерийская установка периода Второй мировой войны класса истребителей танков. Также называлась 'Элефант' (нем. Elefant -- слон). Эта боевая машина, вооружённая 88-мм пушкой, являлась одним из самых сильно вооружённых и бронированных самоходок того периода.

22

'Пантера' -- лучший немецкий танк периода Второй мировой войны. Эта боевая машина была разработана в 1941--1942 годах. В советской танковой классификации 'Пантера' считалась тяжёлым танком, именовали его как Т-5 или Т-V. Начиная с 27 февраля 1944 года, Адольф Гитлер приказал использовать для обозначения танка только название 'Пантера'. Боевым дебютом 'Пантеры' стала Курская дуга, впоследствии танки этого типа активно использовались вермахтом и войсками СС на всех европейских театрах военных действий.

Основным вооружением 'Пантеры' являлась 75-мм танковая пушка KwK 42 производства фирмы 'Рейнметалл-Борзиг'. Лишь появившийся в середине 1944 года советский танк ИС-2 имел лобовое бронирование корпуса, надёжно защищавшее его от снарядов пушки 'Пантеры' на основных дистанциях танкового боя.

23

Текст песни 'Три танкиста'

На границе тучи ходят хмуро,

Край суровый тишиной объят.

У высоких берегов Амура

Часовые Родины стоят.

Там врагу заслон поставлен прочный,

Там стоит, отважен и силен,

У границ земли дальневосточной

Броневой ударный батальон.

Там живут - и песня в том порука

Нерушимой, крепкою семьей

Три танкиста - три веселых друга

Экипаж машины боевой.

На траву легла роса густая,

Полегли туманы, широки.

В эту ночь решили самураи

Перейти границу у реки.

Но разведка доложила точно:

И пошел, командою взметен,

По родной земле дальневосточной

Броневой ударный батальон.

Мчались танки, ветер подымая,

Наступала грозная броня.

И летели наземь самураи,

Под напором стали и огня.

И добили - песня в том порука -

Всех врагов в атаке огневой

Три танкиста - три веселых друга

Экипаж машины боевой!

,

Примечания

1

- Парни, посмотрите, еще одно явление русского Ивана народу. Видимо, нам придется, весь день пленных собирать. Эй, Иван, хватит спать, а то войну проспишь. Иди к нам, здесь работа для тебя имеется (перевод с немецкого языка).

2

- Генрих, хватит тебе с русскими развлекаться. Сегодня это стадо баранов мы должны отогнать на танковую базу русской дивизии. Там им найдут работу, а мы займемся своим непосредственным делом. Так, что гони отсюда этого не умеющего воевать русского Ивана (перевод с немецкого языка).

3

Ну, что насмотрелся. Давай, парень, ступай к ним. Война для тебя окончилась (перевод с немецкого языка).

4

А ну, лежебоки, подъем и по одному переходим в казарму с поднятыми руками. Там вас обыщут, и если не найдут оружия, то продолжите и дальше спать. А если обнаружат, то не взыщите, расстреляем на месте! А ну, шевелись, дерьмо собачье! (перевод с украинского языка).

Вы читаете Танкист
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×