«У этой статьи есть 382 обновления. Читайте самые последние обновления». (Примеч. авт.)

53

Полагаю, неоднократные утомительные слухи о смерти Джобса усугубили страдания членов его семьи через три года, когда им пришлось сделать настоящее заявление о его кончине. Ни одна семья не должна тревожиться из-за вопросов вроде «поверят ли нам?» или «почтят ли его заслуги должным образом после того, как терпение людей многократно испытывали преждевременными слухами о его смерти?». (Примеч. авт.)

54

Урбан успел разместить не одно, а несколько «сенсационных» сообщений до заявления президента США. В одном из них он написал «не знаю, правда ли это, но давайте молиться, чтобы это оказалось правдой» и «леди и джентльмены, подождем и послушаем, что скажет президент. Это может оказаться дезинформацией или обычными слухами». (Примеч. авт.)

55

См. дискуссию о преждевременном и раздутом освещении в блогах событий иранской революции 2009–2010 гг. и последующей расправе с активистами и социальными сетями в Иране в книге Евгения Морозова «Сетевая иллюзия». (Примеч. авт.)

56

IPO (Initial Public Offer) – первичная публичная продажа акций компании на фондовой бирже. (Примеч. пер.)

57

Мосс Рэнди (р. 1977) – игрок в американский футбол. (Примеч. пер.)

58

SXSW (South by Southwest) – ежегодная медиаконференция, которая проводится в Остине, штат Техас. Состоит из трех секций: музыкального фестиваля, кинофестиваля и совещания по интерактивным технологиям. (Примеч. пер.)

59

Этот стиль чтения очень удобен для блогеров, так как создает наибольшее количество просмотров. (Примеч. авт.)

60

С другой стороны, агентство новостей Reuters помещает обновления и новые факты в верхней части своих статей и часто переиздает их, заменяя старые версии новыми. (Примеч. авт.)

61

Вудс Элдрик Тонт «Тайгер» (р. 1975) – знаменитый американский гольфист, в 2009 году обвиненный в супружеских изменах и временно ушедший из спорта до конца 2010 г. (Примеч. пер.)

62

Особенно для BuzzFeed, который пользуется этой информацией в сотрудничестве с дорогими брендами, чтобы сделать их рекламный контент еще более вирусным. (Примеч. авт.)

63

PETA (People for the Ethical Treatment of Animals) – организация по защите прав животных в США. (Примеч. пер.)

64

Игра слов. От англ. глагола «chew» (жевать). (Примеч. пер.)

65

Адамс Скотт (р. 1957) – всемирно известный карикатурист, автор комиксов, в том числе серии «Дилберт» про инженера, работающего в технологической компании. (Примеч. пер.).

66

В 2010 г. Gawker провел опрос пользователей (см. раздел о псевдособытиях) о кандидатах на звание «Недоумок десятилетия». Выяснилось, что с тремя из десяти финалистов я работал либо консультировал их. Оказывается, у меня есть склонность к недоумкам, а я и не знал этого. (Примеч. авт.)

67

MGMT – американский дуэт, исполняющий прогрессивный рок и психоделическую музыку. (Примеч. пер.)

68

Allthis – интернет-аукцион с укороченным временем покупки. (Примеч. пер.)

69

Данн Райан (1977–2011) – американский актер и телепродюсер, игравший в популярном проекте «Чудаки» (Jackass). Погиб в автокатастрофе. (Примеч. пер.)

70

Недавно Блэкли действительно арестовали за домашнюю ссору, и эта история получила освещение. Я хотел, чтобы люди узнали об этом. Впоследствии он был признан виновным, но лишь в незаконных домогательствах. (Примеч. авт.)

71

Он был не единственной жертвой капризности сетевого суда. Один бывший блогер Jezebel раскрыл личность обвинителей Ассанжа в своем блоге для «Washington City Paper», в нарушение строгой политики редакции по защите анонимности потенциальных жертв. (Примеч. авт.)

72

Можно также вспомнить Беннетта, который советовал «не поучать, а удивлять людей». (Примеч. авт.)

73

Заголовок из TechCrunch: «Слухи об Apple теперь привели к слухам о противоположных слухах». (Примеч. авт.)

74

Weasel words – непереводимый термин, который в английской Википедии определяется как «двусмысленные слова и фразы, создающие впечатление важности и осмысленности, хотя на самом деле они представляют собой лишь расплывчатые заявления или даже опровержение уже сказанного». (Примеч. пер.)

75

Вудворд Боб (р. 1943) – американский журналист, редактор газеты «The Washington Post». Один из известнейших в США журналистов-расследователей. Совместно с Карлом Бернстайном расследовал события, которые привели к Уотергейтскому скандалу. (Примеч. пер.)

76

Кардашьян Кимберли Ноэль (р. 1980) – американская актриса, фотомодель, светская львица, участница седьмого сезона реалити-шоу «Танцы со звездами» и «Семейство Кардашьян». (Примеч. пер.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×