треклятую штуку из окошка машины.

Я так и сделал.

Дэймиен зааплодировал, и мы рассмеялись так, словно я в жизни не делал ничего более смешного. Может, так оно и есть.

Мы приехали в школу в Эшбернхеме, штат Массачусетс, она была такой великолепной, такой впечатляющей, что мне захотелось самому провести там ближайшие четыре года, снова пережить свою юность или что-то в этом духе.

В административном здании меня ждало сообщение. От суперинтенданта Дэвиса.

«Алекс, у меня скверные новости. В Джорджтауне произошло несколько убийств».

Но это другая история, и я расскажу ее в следующий раз.

,

Примечания

1

Террорист, рассылавший бомбы в почтовых отправлениях. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Капоте Трумэн (1924–1984) — американский писатель.

3

Стоун, stone (англ.) — камень.

4

У американцев предложение показать гравюру — традиционный прием соблазна.

5

Загородная резиденция президентов США.

6

В скандинавской мифологии бог грома и бури.

7

Патологическая боязнь загрязнения или заражения.

8

Среднее значение 100. У выпускников американских вузов в среднем составляет 115, у отличников 130–140.

9

Имеется в виду документальная книга Трумэна Капоте, опубликованная в 1966 г.

10

Здание полицейского управления Вашингтона.

11

Приветственный жест двумя поднятыми пальцами в виде буквы «V».

12

Колтон Чарлз Калеб (1780–1832) — британский священник, писатель, коллекционер произведений искусства.

13

Первая поправка запрещает властям посягать, в частности, на свободу слова и прессы.

Вы читаете Двойной удар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

5

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×