— Уверяю вас, я не лгу. Кем бы вы ни были — а у меня есть все основания сомневаться, что вы действительно герцог, — я требую, чтобы вы немедленно покинули дом.

Мужчина убрал руку, все еще державшую ее за горло. Он стоял всего лишь в нескольких дюймах от Беллы, и она чувствовала исходящее от его тела тепло.

Его глаза были холодны и спокойны.

— Вы требуете?

Белла почувствовала угрозу, и у нее отчаянно забилось сердце. Девушка понимала, что рискует, но не могла позволить себе отступить. Если она проявит слабость, этот человек… проглотит ее целиком!

— Я вызову констебля! — заявила она.

— Констебля? Позвольте полюбопытствовать, мисс Синклер, как вы собираетесь это сделать?

— Я миссис Синклер.

— Ах вот как? Приму к сведению. И где же ваш супруг?

— Белла? — Голос донесся со стороны лестницы. — Я слышала странные звуки. Ты внизу?

Нет, только не Харриет!

Белла всерьез забеспокоилась, увидев, как старая женщина, одетая в синий халат, тяжело спускается по лестнице с массивным подсвечником в руках.

— Все в порядке, Харриет! — бодро воскликнула Белла. — Просто джентльмен заблудился, но уже уходит. Можешь вернуться в постель.

Белла с тревогой уставилась на незнакомца.

— Она всю жизнь служила нашей семье и стала скорее родственницей, чем служанкой. Прошу вас, если вы действительно герцог, не причиняйте ей зла.

Джеймс нахмурился.

— Я и не собирался делать ничего дурного.

Харриет спустилась с лестницы и пошла через холл к двери.

— Заблудившийся джентльмен в середине ночи?

Она подошла ближе и подняла подсвечник — для этого ей пришлось взять его обеими руками. Дрожащее пламя свечей осветило лицо мужчины.

Его лицо приковывало внимание. Темные вьющиеся, коротко подстриженные волосы, высокий лоб, твердые и одновременно чувственные губы, сильный подбородок. Его глаза были не такими темными, как ей показалось вначале, но имели необычный сине-фиолетовый оттенок. Герцогу или кем он там был — не мешало бы побриться, но была уже середина ночи, и физиономии большинства мужчин к этому времени покрывались короткой щетиной. Да это, в общем, и не портило его, а, наоборот, добавляло чуть грубоватой привлекательности. Он был одет в обтягивающие панталоны и белую рубашку, выгодно подчеркивавшую ширину его плеч.

Белла поняла, что незваный гость ее тоже рассматривает. Ей показалось, что его внимательные глаза легко проникли под тонкую ткань ночной рубашки, и она мысленно поблагодарила Всевышнего за то, что распущенные волосы прикрывают грудь.

Джеймс поклонился Харриет.

— Прошу простить мой поздний визит. Меня зовут Джеймс Девлин, герцог Блэквуд. Я не знал, что дом временно занят.

Харриет открыла рот, потом закрыла и уставилась на Беллу.

— Временно? — повторила Белла.

— Предыдущий владелец ничего не говорил об арендаторах.

— Арендаторах? — удивилась Белла.

— Вы всегда повторяете то, что говорят ваши собеседники? — спросил Джеймс.

— Только когда в их словах нет смысла, — огрызнулась Белла.

— Вы считаете, что я взломщик?

— Что я еще должна думать, когда в середине ночи ко мне в дом вламывается мужчина?

Харриет опять открыла рот, явно намереваясь вступить в беседу, но Белла сделала ей знак рукой, призывая к молчанию.

Джеймс натянуто улыбнулся:

— Я не вламывался. Зажег лампу и открыл дверь ключом. Вы когда-нибудь слышали о взломщиках с ключами?

— Вы могли украсть ключи, — предположила Белла.

— Я купил Уиндмур-Мэнор вчера утром. А поскольку мне не терпелось увидеть поместье, сразу поехал сюда.

— Вы, должно быть, ошибаетесь, сэр. — Белла не желала обращаться к нему «ваша светлость». Еще не факт, что он действительно герцог. — Это я купила Уиндмур-Мэнор. Это было три дня назад.

— У кого? — спросил Джеймс.

— У сэра Редмонда Ривза, — сказала Белла.

— Забавно. Дело в том, что Ривз продал поместье и мне тоже.

— И все же я утверждаю, что здесь какая-то ошибка. Зачем сэру Ривзу продавать свою собственность дважды? Вы наверняка купили какую-нибудь другую недвижимость в Хартфордшире. Официальные документы весьма сложны. Возможно, вы что-то неправильно поняли.

Его смех был скорее резким, чем веселым.

— Уверяю вас, это в высшей степени маловероятно. Я десять лет был барристером и умею читать официальные документы.

— Барристером? Только что вы говорили, что являетесь герцогом. И упрекали во лжи меня.

Джеймс вздохнул.

— Я сказал правду. Я действительно барристер. И лишь недавно унаследовал титул отца.

— Хм. Похоже, вы действительно считаете меня идиоткой. Человек, пребывающий в здравом уме, не станет приобретать крошечное поместье вроде Уиндмур-Мэнора, унаследовав герцогство. У вас что, нет более важных дел?

Мужчина невесело усмехнулся:

— В чем-то вы правы. Но причины, заставившие меня купить Уиндмур, вас не касаются.

Белла замерла, подбоченившись.

— Докажите то, что вы сказали.

— Я вернусь завтра утром с документом о передаче прав собственности на Уиндмур.

— Почему вы не принесли его с собой?

— Как я уже сказал, мне не было известно, что дом занят. — Голос герцога звучал сильно и уверенно. — Но не переживайте, миссис Синклер. Я оставил документ в местной гостинице — ее называют «Два барана», — куда заехал, поскольку нуждался в свежей лошади и горячей пище. Завтра я вернусь и привезу его.

Он открыл дверь и покосился на Беллу.

— Предлагаю вам найти и предъявить ваши документы, потому что, имейте в виду, это первая и последняя ночь, которую я проведу вне этого дома. Уже завтра я буду спать в хозяйских апартаментах Уиндмур-Мэнора.

— Он действительно может быть герцогом Блэквудом, — сказала Харриет.

Белла упрямо покачала головой:

— Я не могу поверить в его историю. Она лишена смысла.

Девушка сидела на краю кровати, а Харриет массировала ей плечи. После смерти матери Беллы в доме появилась Харриет, ставшая няней осиротевшего ребенка. Она утешала малышку, когда та рыдала из-за сломанной игрушки или ушибленного пальца, преданно ухаживала за девочкой, а позже во всем помогала девушке и поддерживала женщину. Белла закрыла глаза и попыталась расслабиться. Но на этот раз сильные пальцы Харриет не сотворили привычного чуда — напряжение не проходило.

— Белла, детка, в этом мужчине есть что-то заставляющее поверить в его историю. Я знала мошенников и раньше — твой покойный супруг был одним из них, — но мне кажется, что Джеймс Девлин другой, — сказала Харриет.

Покойный супруг Беллы был не простым мошенником, а исключительно одаренным и талантливым —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×