елизаветинском стиле, и он предстал перед их глазами таким… не то чтобы очень ухоженным, но чудесным образом выжившим, несмотря на бурное вторжение природы на его территорию. Крышу его украшали остроконечные шпили, большей частью черно-белые, изогнутые тюдоровские дымоходы и фантастически изящно изогнутая линия кровли. Само здание, сложенное из розово-красных кирпичей, пылало в лучах яркого полуденного солнца последних октябрьских дней. На ступенях лежал толстый слой опавших листьев. Когда Каприс выбралась из автомобиля, ее ноги утонули в опавших листьях, которые устилали землю таким толстым ковром, что девушка вынуждена была с некоторым усилием пробиваться через них, чтобы добраться до ступеней.

Таксист следовал за ней, неся пару ее чемоданов, а пока она дергала за цепочку дверного звонка, он, пристроив ношу на верхней ступени, с подозрением оглядывался по сторонам.

— Мрачноватое местечко, а? — заметил он. — И ни души вокруг… кроме, конечно, кого-нибудь нежелательного! — Явно не в силах забыть прежний печальный опыт пребывания на территории поместья, он с опаской заглянул в полутемный холл, что было совсем несложно, поскольку входная дверь по каким-то причинам оказалась слегка приоткрытой. — Никаких признаков собак! — с облегчением констатировал он, завершив внимательный осмотр помещения.

Каприс еще раз, для верности, дернула за цепочку звонка, и тут оба нежданных гостя услышали шаги, приближавшиеся к входной двери.

Дверь перед ними широко распахнула женщина, и сразу же на всю глубину стал виден облицованный великолепными панелями холл, но, несмотря на прекрасную отделку, выглядел он до крайности мрачным, а мебель — это было видно даже с порога — покрывал плотный толстый слой пыли.

Каприс глубоко вздохнула, стараясь справиться с овладевшим ею странным волнением. Если эта женщина — ее будущая служанка, то было бы хорошо установить с ней добрые отношения с самого начала. Будучи от природы дружелюбным человеком, девушка лучезарно улыбнулась высокой, угловатой, увядающей женщине в простом платье и довольно неряшливом скучно-коричневом переднике.

— Я — Каприс Вотан, — представилась она. — А вы, я полагаю, миссис Бил?

Женщина оглядела ее с нескрываемым беспокойством.

— Вы правы, мисс. Тим Бил, мой муж, и я следим за поместьем…

Таксист скептически хмыкнул.

— Как вы сказали? Следите? — Он пожал плечами. — Ну конечно, поместье ведь такое большое, за всем и не уследишь… А чемоданы-то куда поставить? — Он поглядел на Каприс, ожидая указаний. — Не беспокойтесь, если хотите, я подниму их наверх.

— Благодарю вас за заботу, но я уверена, что миссис Бил справится с этим сама. — Каприс улыбнулась миссис Бил, которая выглядела так словно ей не хватает сил на то, чтобы произнести хоть слово в ответ. — А теперь не сообщите ли мне, сколько я вам должна?

Водитель начал скрести макушку и подсчитывать.

— Ну, пять миль от станции… да еще у вас багажа полно. — Он нерешительно подергал себя за мочку уха. — Ну-у, пары фунтов стерлингов будет не слишком много?

Каприс отдала ему два фунта, добавив к ним еще пять шиллингов в качестве чаевых.

Миссис Бил попыталась протестовать;

— Но это не такое уж большое расстояние… И Тим вполне мог бы привезти ваш багаж позже, если бы вы оставили его на станции.

Девушка улыбнулась ей:

— Все в порядке, миссис Бил, не волнуйтесь, я в любом случае взяла бы такси, чтобы спокойно добраться сюда и никого лишний раз не тревожить.

— Ну, теперь вы добрались, и я надеюсь, что вам здесь понравится. — Таксист ухмыльнулся, удовлетворенный тем, что теперь может отбыть со спокойной душой, что значило поскорее убраться подальше от собак. — Я не возражал бы подъехать и поставить вас, куда вам угодно, в любое время, если вдруг понадобится, мисс. Ведь не собираетесь же вы сидеть в этой глуши, отрезанной от всего мира, правда?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×