Уайльд поерзал, пытаясь поудобнее устроить толстый зад на жестком деревянном стуле.

— Итак, что делает в Лидвилле печально известный Док Холидей?

— Старается быть не столь известным.

— Я серьезно, — намекнул Уайльд. — Дуэлей не предвидится?

— Надеюсь, нет.

— Уверен, вы шутите.

— Взгляните на меня, — раздраженно произнес Холидей. — Я умираю: чахотка меня истощила, я и ста тридцати фунтов не вешу. Зубоврачебную практику продолжать не могу, потому что дантисту не положено харкать кровью в лицо пациентам, — он пристально посмотрел на Уайльда. — В Лидвилле есть хороший санаторий — когда окончательно сдам, переберусь туда.

Холидей перевел дыхание.

— Я приехал сюда умирать, мистер Уайльд.

— Простите, — извинился англичанин, — не знал.

— Черт, вы, наверное, один такой.

— Я ничего не слышал о местном санатории, — признался Уайльд.

Холидей закашлялся в платок.

— Говорят, есть и другие, не хуже. Сюда я приехал, поверив россказням, будто местный воздух на высоте десяти тысяч футов очень чистый. Так-то оно так, — скривился Холидей, — да вот только никто не удосужился предупредить: воздух здесь такой разреженный, что даже птицы не летают, а ходят по земле.

Уайльд кивнул и улыбнулся.

— Как-нибудь я украду у вас эту фразу.

— Дарю. Могу и заразой поделиться.

— Вы меня восхищаете, — сказал Уайльд и, достав из кармана тонкую сигару, закурил. — Как-нибудь обязательно напишу о вас пьесу.

— Для британского читателя? — спросил Холидей. — Хотите потратить впустую время и деньги — лучше приходите в «Монарх».

— Вы хозяин заведения?

— Владею им на паях.

— Тогда почему не назвать его «У Дока Холидея»? И сделать большую яркую вывеску?

— Моей смерти желают с полсотни человек, — ответил Холидей. — Зачем облегчать им задачу?

— А вы, — Уайльд подался к нему через стол, — правда совершили все убийства, что вам приписывают?

— Вряд ли.

— Не могу понять, — приглядевшись к Холидею, заметил Уайльд, — шутите вы или нет.

— Если верить слухам, — с улыбкой произнес Холидей, — то я в один день убил двух человек, которых разделяло пять штатов. Сплетники, поди, думают, что я разъезжаю по стране на Аристиде.

— Аристид? — переспросил Уайльд.

— Фаворит первого Кентуккийского дерби. Мой друг Бэт Мастерсон уверяет: скоро эти скачки прославятся.

— Бэт Мастерсон? Что стрелок может знать о скачках?

— Наш брат, мистер Уайльд, отстрелом людей себя не ограничивает. Я, например, дантист, Мастерсон — спортивный обозреватель, а Хардин готовится стать адвокатом. — Холидей насмешливо фыркнул. — Людей убивать он вряд ли перестанет, зато при нем всегда будет надежный юрист.

— А как насчет Билли Кида, о котором столько разговоров? — спросил Уайльд.

— Я, например, о нем не говорил.

— Нет-нет… Чем он еще занимается?

Холидей пожал плечами.

— Ему, я слышал, едва ли двадцать лет отроду. Вряд ли он успел обзавестись профессией.

— Вы имели в виду, что он успел только научиться убивать?

— Убийство можно считать профессией, если вам за него платят, — ответил Холидей. — Мне ни разу не заплатили ни пенни. Почти никто из нас не получал платы. Если убиваешь задаром — по доброй воле или по обстоятельствам, — то это уже не ремесло, а форма искусства.

— Или же хобби, — предположил Уайльд. — Вот вы, например, убиваете по обстоятельствам или охотно?

— Вас послушать, мистер Уайльд, так я ничем больше не занимаюсь, — ответил Холидей таким тоном, что Уайльд не понял: иронизирует собеседник, злится или просто отвечает на вопрос. — Я ведь еще сплю, ем и, бывает, успеваю вырвать зуб-другой. Скажу лишь, — сделав паузу, продолжил он, — что я ни разу не убил того, кто пули не заслуживал.

Вы читаете Доктор и стрелок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×