Фридрих Ницше

Песни Заратустры (сборник)

© А. Парин, перевод на русский язык, 2017

© И. Знаменская, перевод на русский язык, 2017

© Н. Голь, перевод на русский язык, 2017

© С. Степанов, перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2017

* * *

Песни Заратустры

1 Не бранитесь на то, что я спал: я прилег, утомленный тоской, а не мертвый Глас мой казался недобрым, но лишь храп и хрипенье то были, песнь утомленного, а вовсе не гимн приветственный смерти, не призывный шепот могилы. 2 Еще бушует грозовая туча, но нависло уже тяжелое, тихое, блеском слепящее, над полями владычество Заратустры. 3 Как дома я на высотах, к высотам меня не тянет. Не возвожу я очи горе; я – внизсмотрящий, тот, кому должно благословлять… Благословляющие все взирают вниз… 4
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×