не франкской.

205

Этим словом назывались все сопровождавшие кардинала Руффо в Неапольском походе.

206

В Палермо казни производятся на Морской площади, напротив дворца князя де Бутера.

207

Мандарин — чиновник в имперском Китае.

208

Амфитрион — гостеприимный хозяин (устар.).

209

Вина — албанская колония, основанная эмигрантами после взятия Константинополя Магомедом II. Жители ее свято сохраняют костюм предков.

210

В Палермо монахини не могут принимать участия в общественных событиях, но присутствуют при них. Каждый мало-мальски богатый монастырь нанимает на Толедской улице один этаж, откуда из-за решеток монахини смотрят на священные или гражданские торжества. Идут же туда подземными ходами от монастыря до нанимаемого дома.

211

Большая Опера (буквально) — «Гранд-опера» (Национальная академия музыки и танца), крупнейший оперный театр Франции на протяжении более чем трех столетий.

212

Стихи здесь и дальше в переводе Г. Адлера.

213

Видение (нем.).

214

Мы говорим столь подробно об этом предмете вовсе не для того, чтобы вызвать озноб ужаса: нам показалось, что в момент, когда всех занимает вопрос об отмене смертной казни, подобное рассуждение будет небесполезным.

215

Сенсорий (лат.).

216

Так называли место, где вешали воров и убийц.

217

«Отче [наш]» (лат.).

218

«Аве [Мария]» (лат.).

219

Поклажа (ит.).

220

«Болонья учит» (ит.).

221

Тушеное мясо (ит.).

222

Носильщики (ит.).

223

Павший будет заменен другим.

224

«Мечом и плугом» (лат.).

225

Ура разбойникам (исп.).

226

Внутренний двор (исп.).

227

Погонщики (исп.).

228

Щёголи (исп.).

229

Жители Ла-Манчи (исп.).

230

У себя дома (англ.).

231

Святая святых (лат.).

232

В сторону (ит.).

233

«Из глубин» (лат.).

234

«Нищая» (ит.).

235

Обо всех вопросах, доступных знанию, и еще о некоторых (лат.).

236

Ищите, и найдете (лат.).

237

Перевод Ю. Корнеева.

238

Тех, кто не жил, кто недостоин жить (ит.). — Данте, «Божественная комедия», «Ад», III, 64. Перевод Ю. Корнеева.

239

Своими глазами (лат.).

240

Франсис Вай опубликовал весьма примечательные заметки о последних минутах жизни Нодье; но написаны они для друзей и напечатаны всего лишь в двадцати пяти экземплярах.

241

«Тайный брак» (ит.).

242

«Дай ручку мне, красотка» (ит.).

243

Аподжименто (ит.).

244

Темпо рубато (ит.).

245

Хрупкость (ит.).

246

Перевод Ю. Корнеева.

247

«Стояла Матерь Божья» (лат.).

248

«Господи, помилуй» (ит.).

249

«Господи, помилуй меня в скорби моей» (ит.).

250

Пиано, пиано (ит.).

251

Сфорцандо (ит.).

252

Диминуэндо (ит.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×