Дж. Миллера, в 2007 г. получившая премию «Оскар» за лучший полнометражный анимационный фильм.

11

Департамент криминальных расследований.

12

«Гриндр» – приложение, обеспечивающее доступ к социальной сети для геев и бисексуальных мужчин.

13

Имеется в виду свод стопы.

14

От англ. reach – доставать, подавать и т. п.

15

Стандартное восточное время.

16

Temperance (англ.) – умеренность.

17

Американская академия судебных наук.

18

Массовое убийство в начальной школе г. Ньютаун, шт. Коннектикут (2012).

19

«Страйкер» – американская фирма, производящая специальное оборудование для проведения хирургических и патологоанатомических операций.

20

Американский документальный детективный сериал.

21

Подкаст – цифровая запись радио– или телепрограммы, которую можно скачать из Интернета.

22

Сэвил-роу – улица в Лондоне, на которой традиционно располагаются самые дорогие ателье модной мужской одежды.

23

Спорран – кожаная сумка с мехом снаружи (обычно с кисточками); часть костюма шотландского горца.

24

«Гримуар графа Сен-Жермена» (фр.).

25

Язык шотландских кельтов.

26

Аллюзия на сказку Л. Ф. Баума «Удивительный волшебник из Страны Оз», в которой ураган переносит девочку Дороти и ее собаку из Канзаса в Страну Оз.

27

Селки – мифические существа из шотландского и ирландского фольклора, морской народ, прекрасные люди-тюлени.

28

Болтовня, сплетни (шотл.).

29

Персонаж американского сериала «Герои Хогана» (1965).

30

У. Шекспир «Буря», пер. Г. Кружкова.

31

«Наутилус» – домашний тренажер для занятий фитнесом.

32

Название американской бейсбольной команды, выступающей в Главной лиге бейсбола.

33

Соответственно, 196 см и 68 кг.

34

«Избавление» – кинофильм режиссера Дж. Бурмена, вышедший на экраны в 1972 г.; экранизация романа Дж. Дикки.

35

Кротовина – пространственно-временной тоннель в гипотетической модели Вселенной.

36

Название американской сети ресторанов быстрого питания.

37

Орентал Джеймс (О. Джей) Симпсон (р. 1947) – американский актер и выдающийся игрок в американский футбол. Был обвинен в двойном убийстве, затем оправдан за недостаточностью улик.

38

Герой одного из эпизодов мультсериала «Симпсоны».

39

Берна Эли «Барни» Олдфилд (1878–1946) – знаменитый американский автогонщик; первый, кто развил на автомобиле скорость 60 миль в час (96 км/ч).

40

Имеются в виду гг. Кливленд и Рим в штате Джорджия.

41

Отряд Доннера – группа американских пионеров, возглавляемая Дж. Доннером и Дж. Ридом, которая отправилась обозом в Калифорнию в мае 1846 г. Из-за серии неудач и ошибок группа задержалась в пути и провела зиму 1846–1847 гг. в горах Сьерра-Невада. Чтобы выжить, некоторым членам группы пришлось прибегнуть к каннибализму.

42

Вампы – зловещие плотоядные приматы, обитающие на планете Хот (из фантастической саги «Звездные войны»); охотятся на глуповатых таунтаунов, которые составляют их основной рацион.

43

Барни Файф – вымышленный герой американской телепрограммы «Шоу Энди Гриффитса» (в исполнении комика Д. Ноттса); помощник шерифа в маленьком и сонном южном городке Мэйберри, шт. Северная Каролина.

44

Арабская весна – волна протестов и восстаний, проходящая в арабском мире в начале 2011 г.

45

«Вашингтон кэпиталз» – американский профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге.

46

Университет Северной Каролины.

47

То есть около 2 м и более 90 кг.

48

Кемпер – автофургон, оборудованный кухней, спальными местами, туалетом.

49

Одна из наиболее известных в мире торговых марок женского белья.

50

Йосемитский Сэм – известный техасский бандит с длинными рыжими усами, персонаж мультипликационного сериала «Веселые мелодии».

51

Ханг Тен (англ. Hang ten) – название сложного маневра из арсенала серферов.

52

Ветивер – злаковое растение; его масло является хорошим эмоционально расслабляющим средством.

53

День труда – национальный ежегодный праздник, отмечаемый в первый понедельник сентября.

54

То есть около 183 см.

55

Уильям Генри Маккарти (1859–1881), известный как Билли Кид, – знаменитый американский преступник.

56

Левант – общее название стран восточной части Средиземного моря.

57

Минориты – другое название францисканцев.

58

Джон Доу – в англоязычных странах обозначение человека (или трупа человека), личность которого установить не удалось.

59

Медицинское страхование, доступность медицинских услуг и подотчетность.

60

Объединенные организации обслуживания вооруженных сил – независимое объединение добровольных религиозных, благотворительных и других обществ по содействию вооруженным силам США. Принимает участие в организации досуга военнослужащих.

Вы читаете Дуэль
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×