Носителем гемофилии были некоторые потомки английской королевы Виктории, например, Алиса, дочь королевы Виктории и мать будущей императрицы Александры Федоровны, супруги Николая II и матери цесаревича.

23

Часть клятвы Гиппократа гласит, что «не дам никому смертельного средства и не покажу к тому пути». Некоторые понимают это так, что врач не должен давать больному яд даже для облегчения страданий.

24

Почти что реальные обычаи, на деревянных кораблях с огнем, фонарями и пороховыми складами было очень строго.

25

«Власть валялась под ногами, нужно ее было только взять». Данную фразу приписывают В. И. Ленину, говоря о событиях октября 1917 года.

26

По слухам, «Я боюсь не человека, который знает десять тысяч ударов, я боюсь человека, который один и тот же удар отрабатывает десять тысяч раз».

27

«Каменная баня» – жаргонное название пыточной.

28

«Поиграть на просто так» – в местах лишения свободы ценой для проигравшего являлось превращение в пассивного гомосексуалиста. Играли в основном новички и люди, не пришедшиеся ко двору в коллективе.

29

Добавлять в еду веточки тмина не рекомендуется. Тмин является одной из немногих пряностей, которые добавляются в домашнюю выпечку. По вкусу.

30

Площадь в Москве, на которой расположены Ярославский, Ленинградский и Казанский вокзалы. В описываемое время являлась довольно криминальным местом.

31

Имеются в виду не реальные исторические личности, а персонажи сказок «Тысяча и одной ночи». Гарун аль-Рашид имел обычай переодеваться в простую одежду и ночами бродить по улицам своей столицы в сопровождении своего друга, визиря Джафара, а днями поражал царедворцев своими знаниями о жизни простонародья. Харун ар-Рашид – реально существовавший правитель Абисинского халифата.

32

Содержание романа Р. Л. Стивенсона пересказывается главным героем довольно приблизительно.

33

Рафаэль Сабатини. «Одиссея капитана Блада».

34

Детали машин, есть такой курс в технических вузах.

35

Порционный стакан водки, сверху запаянный фольгой.

36

Жаргонное название притона.

37

Гоша – жаргонное название наркоманов, некоторое время было распространено.

38

Автор выдумывает.

39

Автор снова выдумывает.

40

Карлос Кастанеда – американец бразильского происхождения, довольно популярный в среде «расширяющих сознание». Официальные последователи данную популярность сугубо не приветствуют, но уж как получилось.

41

Макарон, макароны – жаргонное название пистолета Макарова, ПМ.

42

ЗППП – заболевания, передающиеся половым путем. ВИЧ – вирус иммунодефицита. Описанная практика довольно часто встречалась в указанной среде.

43

«Человеческий мозг может подчинить все, даже реальную боль» (Брюс Ли).

Вы читаете Чужое тело
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×