2

См. роман «Дикари Ойкумены. Книга 1. Волчонок» – третий роман эпопеи «Ойкумена».

3

См. роман «Urbi et orbi, или Городу и миру. Книга 1. Дитя Ойкумены» – второй роман эпопеи «Ойкумена».

4

Чтоб я сдох! (южный диалект овакуруа)

5

Проклятье!

6

Марвари (фамилия субедар-майора) на языке брамайнов означает также редкую породу лошадей небольшого роста, предназначенную для военных действий. Марвари верные и храбрые в бою. Отличительный признак породы – уши особой формы, сложенные в виде сердечка.

7

Буквально «пьющий кровь». Разновидность ракшасов.

8

См. роман «Ойкумена. Книга 2. Куколка» – первый роман эпопеи «Ойкумена».

9

Оживленно.

10

Живо.

11

Быстро.

12

Скорый темп (буквально «весело»).

13

Умеренно.

14

Очень живо.

15

В темпе марша.

16

Очень быстро.

17

Широко.

18

Оживленно.

19

Вина – старинный щипковый музыкальный инструмент. Среди брамайнов-музыкантов распространена Рудра-вина – громоздкая, с парой больших резонаторов, выполненных из особой разновидности тыквы и соединенных грифом с прикрепленными к нему ладами.

20

«Мантра великого победителя смерти». Обращение за помощью к Трехглазому Господу более чем уместно в случае столкновения с трехликим противником.

21

Пашупати – одно из имен Рудры.

22

Подруга (южный диалект овакуруа).

23

См. роман «Urbi et orbi, или Городу и миру. Книга 2. Королева Ойкумены» – второй роман эпопеи «Ойкумена».

24

Борекудан – банда, мафия. Сякконские преступники не любят этот термин, поскольку он носит презрительный оттенок.

Вы читаете Беглец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×