ветра и частые штили. Названы так, потому что из-за задержек судов и нехватки пресной воды приходилось выбрасывать за борт лошадей.

31

Таблицы небесных координат Солнца, Луны, планет и других астрономических объектов, вычисленных через равные промежутки времени, например, на полночь каждых суток.

32

Сцилла – в древнегреческой мифологии морское чудовище, вместе с Харибдой убивавшее проплывающих мимо моряков. У Гомера описана примерно так: спереди у Сциллы двигалось двенадцать лап, на косматых плечах подымалось шесть длинных гибких шей, и на каждой шее торчало по голове; в пасти у неё сверкали частые, острые, расположенные в три ряда зубы.

33

Перевод И. Гуровой.

34

Шерпы – народность, живущая в восточном Непале, в районе горы Эверест. Поскольку прекрасно ориентируются в этих местах, часто сопровождают альпинистов в качестве высокогорных носильщиков и проводников.

35

Эдмунд Хиллари (1919–2008) – новозеландский первопроходец и альпинист. Вместе с проводником, шерпом Тенцингом, совершил свое знаменитое восхождение 29 мая 1953 г.

36

Амелия Эрхарт (1897–1937) – известная американская летчица, первая женщина-пилот, совершившая перелет через Атлантический океан, первый президент организации женщин-пилотов «Девяносто девять».

37

Имеется в виду дощечка, известная как «уиджа», с нанесенными на нее буквами и цифрами, а также словами «да» и «нет». Используется в спиритических сеансах вместе с планшетом-указателем, посредством которого якобы дух сообщает свой ответ.

38

Имеются в виду выставки, проводившиеся в Чикаго в 1893 и 1933–1934 гг.

39

См. Книга Исхода (глава 7):

10. Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.

11. И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:

12. каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.

40

Аль Капоне (1899–1947) – американский гангстер итальянского происхождения, действовавший на территории Чикаго. Один из ярчайших представителей организованной преступности США эпохи Сухого закона и Великой депрессии.

41

Фрэнк Костелло (1891–1973) – американский мафиози итальянского происхождения, один из самых могущественных и влиятельных боссов мафии в США. Имел прозвище «премьер-министр преступного мира».

42

Руби имеет в виду Бада Эббота, артиста комического дуэта Эббот и Костелло, которые к мафии, естественно, никакого отношения не имеют.

43

Перевод И. Гуровой.

44

См., например, Евангелие от Матфея (глава 7, стих 9): «Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?»

45

Перевод Н. Кротовской.

46

The Mysterious Traveller (1943–1952) – радиопередача, в которой разыгрывались аудиоспектакли по фантастическим и приключенческим сюжетам. Каждый выпуск начинался со слов рассказчика: «Здравствуйте, я Загадочный странник, и я приглашаю вас в очередное путешествие по странному и ужасному…»

47

Uncle Ben’s («От дяди Бена») и Aunt Jemima («Тетя Джемима») – продуктовые марки, на этикетках которых изображены лица негров.

48

Минстрел-шоу – форма американского народного театра, где белые актеры, загримированные под негров, разыгрывали комические сцены из жизни чернокожих.

49

Настольная игра в слова, также известна как «Эрудит».

50

Зейн Грей (1872–1939) – американский писатель, один из родоначальников жанра «вестерн».

51

Судебный процесс, закончившийся в 1954 г. Верховный суд США признал раздельное обучение чернокожих и белых школьников в государственных школах неконституционным.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату