Слава великой Австрии! (нем.).

226

«Об азиатской холере», «Лечебный источник и климат Пфальца». «Послеродовой период и физическое воспитание детей младшего возраста». «Догматические проповеди» (нем.).

227

умер (от нем. todt).

228

Аршин равен 0,71 м.

229

Привет! (чеш.).

230

По сути (фр.).

231

Еще и поныне в Сибири существуют лагеря военнопленных, где у офицеров есть денщики и особые офицерские кухни. (Примеч. редакции газеты «Рогам-штурм».)

232

Здесь: игра слов, так как фамилия Криж в переводе на русский означает «крест».

233

Храни тебя господь, Илона! (венг.).

234

Ясновельможный пан (венг.).

235

Шашек — шут (чеш.).

236

Куда идешь (тат.).

237

«…дурные люди песен не имеют» (нем.).

238

Очень трудно передать испорченный русский язык Лу-И-Иао. «Моя» — значит «я». У китайцев нет родов, падежей, склонений и спряжений. Кроме того, они изменяют значения слов в чужом языке. Так «мала-мала-машинка» — это русское слово «мошенник». (Примеч. авт.).

239

Солдатское общежитие (нем.).

240

Храни вас бог (нем.).

241

Да здравствует Венгрия! (венг.).

242

Здесь! (нем.)

243

Когда я вернусь, когда я вернусь, Когда я снова, снова вернусь… (нем. диалект)

244

Слава тебе в победном венце (нем.).

245

Сведущему понятно (лат.).

246

Белая горячка (лат.).

247

В оригинале песня на нем. яз.

248

Положение о драках (нем.).

249

Отлично (англ.).

250

Патачао — монета, соответствующая примерно чешской кроне. (Примеч. авт.).

251

Имя, выражающее характер поведения человека (лат.).

252

В данном случае: «руководство» (лат.).

253

Pouvoir — власть (фр.).

254

Не забудь меня (нем.).

255

Corpus delicti — вещественное доказательство (лат.).

256

Очень хорошо, Кокошка, очень хорошо сделал, проклятое чешское ничтожество (нем.).

257

Кто таков? — Осмелюсь доложить, Франц Кокошка из Хрушиц (нем.).

258

Да здравствует! (нем.).

259

Мартовские иды неоднократно фигурируют в истории Римской империи. (Примеч. авт.).

260

Не троньте моих кругов (лат.).

261

Дайте мне точку опоры, и я переверну весь мир (лат.).

262

«Баран» (исп.).

263

драчун, забияка (чешск.).

264

Мсье, нет ли у вас одной кроны? (фр.).

265

Да здравствует Равашоль! (фр.).

266

Пожалуйста! (фр.).

267

муштровкой (от нем. abrichten).

268

вспомогательной силы (от нем. Hilfsorgan).

269

Живи и давай жить другим (нем.).

270

О да, конечно! (нем.).

271

Досточтимые соратники, благодарим вас за все! Да здравствует социал-демократия! (нем.).

272

Прощай (досл.: «Живи хорошо») (нем.).

273

Непереводимая игра слов: «partaj» может означать и «квартирант» и «партия».

274

Простите, вы не знаете чешского поэта Махара? (нем.).

275

Где живет этот малый? (нем.).

276

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×