– Мистер Хаген, сэр, я не понимаю, что вам надо… Я уже принёс все мыслимые извинения. Вы снова вынуждаете меня обратиться в полицию…

В ответ на это Хаген выразил на лице такое неодобрение, что Горецки проглотил продолжения фраз, его речь превратилась в какое-то бормотание, очень напоминающее то, как бубнил когда-то сам Хаген. Горецки был выше Хагена, но сейчас казалось, что он всё равно смотрел на него снизу вверх.

Опустив голову, Горецки продолжал отступать, пока не упёрся спиной в небольшой стеллаж, уставленный бутылками с машинным маслом. Потеряв равновесие, упал спиной назад, опрокидывая полки.

Хаген наклонился над ним и занёс руку… Горецки сжался, сделался в два раза меньше и прикрыл лицо руками, ожидая удара. Хаген схватил его за плечо, рывком поднял и поставил перед собой. Отряхнул с комбинезона невидимые пылинки и сказал:

– Спасибо тебе.

После чего развернулся и пошёл прочь со двора. Приоткрыв глаз, Горецки с недоумением следил за Хагеном. А тот остановился возле пикапа, разрисованного огнём и голыми женщинами:

– Твоя тачка?

– Э… моя, сэр…

– Сколько стоит?

– Она не продаётся.

– Да ладно, написано же: «Сияющие авто», – а здесь только эта тачка сияет. Кроме того, ты ведь не откажешь старому знакомому?

Как бы невзначай Хаген потянулся, хрустнув костями.

– Двадцать тысяч, – быстро сказал Горецки.

– Вот тебе пятнадцать, – Хаген достал из сумки деньги. – Договорились?

– Бе… берите… ключ в замке.

Хаген поблагодарил кивком, открыл дверь и запрыгнул в пикап. Выезжая со двора, он помахал Горецки рукой из открытого окна.

The End.

От авторов

Спасибо, что прочитали нашу книгу!

Это был первый опыт соавторства и для Данияра, и для Максима.

Майка Хагена, как и всю вселенную Level Up, придумал Данияр. Первые две главы этой книги были написаны им как рассказ для американского сборника LitRPG «You’re in Game! 2».

Главный герой рассказа не выходил из головы создателя и требовал продолжения своей истории. Так что Данияр продумал сюжет отдельной книги о Майке, Макс внес свои идеи, и текст пошел.

Работа строилась так: Макс писал очередную главу, исходя из плана сюжета, потом по тексту проходился Данияр, немного исправляя текст под стилистику оригинального Level Up.

Кроме того, почти все расчеты, механика, статы и характеристик были на Данияре. Макс сразу признался, что математика – это не его.:-)

Но большая часть текста – это заслуга Макса, и можно смело сказать, что если бы не он, этой книги бы не случилось – Данияр был занят написанием «Испытания», и не мог уделять «Нокауту» больше нескольких часов в неделю.

О том, как Майк будет проходить Испытание на Пибеллау, можно будет почитать в третьей книге серии Level Up о Филе Панфилове – «Level Up 3. Испытание». И пусть там Майк будет далеко не главным персонажем, то, чему он научился, пригодится всем «социально значимым».

Обо всех новостях этой серии книг (включая то, будет ли продолжение «Нокаута» – зависит не от нас с Максом) вы можете узнать, подписавшись на группы:

– группа Level Up во «Вконтакте»: https://vk.com/levelupkniga

– группа Level Up в Facebook: https://www.facebook.com/levelupsugralinov/

– группа Макса Лагно во «Вконтакте»: https://vk.com/6side

Примечания

1

Лэп-дэнс – в буквальном смысле, танец на коленях сидящего перед танцовщицей мужчины. Основная «изюминка» этого приватного танца – это постоянные прикосновения, в том числе, почти незаметные со стороны, и непрерывный физический контакт.

2

Cabron – (исп.) ублюдок.

3

Besa mi culo, puto! – (исп.) Поцелуй меня в зад, сучка!

4

LoL–League of Legend, компьютерная игра.

5

Грубое испанское ругательство.

6

Сукин сын!

7

Vato – (исп. жарг.) чувак, пацан.

8

El puto – (исп.) оскорбительное обозначение гомосексуалиста.

9

White supremacy – превосходство белых. Неонацистская концепция, на которой строится философия некоторых банд в США.

10

Hueles a mierda – (исп.) пахнешь дерьмом.

11

Pinche puta – (исп.) шлюха.

12

Pendejo – (исп.) идиот.

13

Спик – (англ. жарг.) презрительное прозвище испаноязычных американцев, плохо говорящих по-английски. «No spika da english», – обычно отвечают они в ответ на английскую речь, за что и получили прозвище «Спик».

14

No manches! Ni madres! – (исп. жарг.) Серьезно? Да не может быть!

Вы читаете Level Up. Нокаут
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×