заканчиваются на полпути –Их можно дальше и дальше вести.Куда? Тебе выбирать.(Надпись на камне, который съело шоссе № 29)* * *

Человека, от желания которого все пошло наперекосяк, звали Джек. Или, может быть, Джон.

И фамилия у него была совсем простая и незапоминающаяся. Он работал тогда охранником на университетской проходной и как раз подумывал уехать из маленького сонного городка. Слишком размеренная жизнь была для него в тягость, а лица студентов и преподавателей начинали надоедать. За годы, прожитые в Мэпллэйре, он узнал почти всех, кто в нем жил, и теперь никаких приключений, кроме приездов странствующего цирка, не случалось.

В детстве у Джека была подруга, славная девчушка со слишком живым воображением. Вместе они переплывали моря, открывали новые континенты, летали на другие планеты – и все это, не покидая их маленькую улочку. Теперь Джон уже почти забыл, как это делается. Как жизнь вдруг становится такой, какой тебе хочется ее видеть.

Светловолосая девушка в расстегнутом пальто выскочила к турникетам, когда проходная пустовала. Джону она напомнила ту самую девчонку из детства, которая не раз спасала ему жизнь, то вытаскивая из зыбучих песков, то предупреждая о змее, то делясь кислородом из своего баллона. И тогда Джек подумал, что… вот бы Мэпллэйр стал чуть-чуть интереснее. Пусть здесь вдруг проснутся древние боги. Или кто-нибудь начнет видеть привидений. Или что-то не поддающееся описанию придет сюда в поисках силы. И потом обязательно появится герой, как в любой настоящей истории. Он решал бы проблемы, помогал бы городку и нашел бы друзей.

Охранник улыбнулся своим мыслям: детские глупые сказки, где добро всегда побеждает зло, потому что на самом деле нет ни того, ни другого. И тогда девушка, похожая на подругу Джона, поскользнулась, и створки турникета сомкнулись на ее шее. Джинн Мэпллэйра умерла, и желание Джека начало исполняться.

Он покинул город, Джек, или Джон, или, может, мистер Смит, и после его ухода в городе ожили тени, проснулись древние боги, дочь священника начала видеть призраков, а далеко на севере Бригадир услышал зов. Серый мальчик встретил мертвую девочку.

Иногда для того, чтобы история произошла, Мирозданию приходится хорошенько потрудиться. Рассыпать звезды по небу, чтобы морякам было легче ориентироваться, приготовить самые быстрые тучи и спрятать их за горизонтом, вселить во множество сердец надежду на чудо, наградить ее – любопытством, а его – жаждой приключений, направить молнию в нужную доску на обшивке…

Но может случиться так, что все решит одно маленькое человеческое желание. Его могут загадать со скуки или от безысходности. Могут долго вынашивать, а могут обронить неосознанно. Могут кому-то его подарить, а могут украсть или перепродать. Все это неважно, если желание услышали.

Не бойтесь, если когда-нибудь и на вашей дороге появится настоящая история, с ее лентами, песком, чудовищами и выбором. Просто сохраняйте спокойствие…

…и звоните Итану. Он поможет.

2011-2013Пенза – Грабово – П. Пелетьма

Сноски

1

Ифри́ты – сверхъестественные существа в арабской и мусульманской культуре. Проклятые Аллахом джинны, известные своей силой и хитростью. Огромные крылатые существа, сотканные из огня.

2

«Бухта Кэндл» – кукольный мультсериал ужасов, который транслировался в 70-х. В шоу рассказывалось о приключениях девочки и ее друзей-пиратов в Свечной Бухте, оно отличалось очень мрачным колоритом.

3

Идиопатическая (периферическая) невропатия – это нарушение передачи сигналов мозгом, вследствие повреждения одного нерва или группы. Омертвение отдельных участков тела и потеря чувствительности являются одними из главных ее симптомов.

4

Серый Мальчик и Мертвая Девочка (англ.).

5

Ромком – слово, образованное от сокращения словосочетания «романтическая комедия».

6

Джон Константин – детектив-оккультист, персонаж серии комиксов издательства DC Comics.

7

Речь о «Вороне» Эдгара По и строке:

Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!

Quoth the Raven, «Nevermore».

8

Мама Купера писала имя сына так, что последний слог все читали как «ноуп» (англ. nope), что является разговорной формой «нет», что-то вроде «неа».

9

Ке́лпи – в шотландской низшей мифологии водяной дух, обитающий в реках и озерах. Является в облике пасущегося у воды коня, подставляет путнику свою спину и затем увлекает его в воду.

10

Норны – в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира.

11

Согласно шотландским легендам, келпи способен изменять свой лошадиный облик на человеческий. Превращается обычно в молодого мужчину с мокрыми всклокоченными волосами.

12

Голгофианский демон – чудовищное существо, состоящее из экскрементов. Фигурирует в культовом фильме Кевина Смита «Догма».

13

Тахионы – частицы, движущиеся быстрее скорости света.

14

Отсылка к популярному роману Стивена Кинга «Почти как бьюик».

15

Искаженное исландское «медведь» (bj;rnd;r).

16

Искаженное «медведь» на разных языках – финском, цыганском и эстонском.

17

Ahorcado (исп.) – повешенный.

18

Брунгильда (ок. 543–613) – могущественная и властная супруга Сигиберта I, дочь вестготского короля Атанагильда. Имя «Брунгильда» переводится с древневерхненемецкого как «Закованная в броню воительница».

19

Имеется в виду известная легенда «Рори спасет Ирландию!», рассказывающая о борьбе ирландцев с захватчиками.

20

В бронзовом веке трикуэтра – трилистник в круге – была одним из символов движения Солнца.

21

Человек из стали – одно из прозвищ Супермена.

22

Персонаж популярной детской сказки Джанни Радари.

23

Грим – в европейском фольклоре существо в виде собаки. Чаще всего описывается как огромная черная собака со светящимися красными или желтыми глазами, очень сильная и быстрая.

Вы читаете Итан слушает
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×