должно быть, почувствовал ее или, возможно, просто добрался до места назначения, потому что остановился и снял маску с лица.

– Ты дома, – сказал он.

– В какую игру ты постоянно играешь? – спросила она.

Он посмотрел на свои руки в перчатках.

– Это не игра. Это гора. Ты не играешь в нее, а просто поднимаешься.

– Ты добрался до вершины?

– Да.

– Какой там вид?

– Вид с воображаемой вершины горы? – поддразнил он ее. – Изумительный. Можно увидеть бесконечные воображаемые мили.

Он улыбнулся ей.

Перл улыбнулась в ответ. Разве она могла этого не сделать?

– А воображаемое небо? – спросила она.

– Синее.

Благодарность

В авторском плане от Apricity перечислены следующие люди: Улисс Локен, Сара Макграт, Даг Стюарт, Кейт Беутнер, Крис Бронстад, Сара Белдо, Кейт Хагнер, Джим Сидель, Фиби Брайт, Майк Копперман, Кэролайн Комерфорд и их полная талантливых писателей мастерская, Джеймс Ханнаем, Кирстин Вальдес Квад, Джуди Хейблум, Даня Кукафка, Линдси Минс, Хелен Йентус, Грейс Хан, Джефф Клоске, Джинн Мартин, Кейт Старк, Кара Райли, Сильвия Молнар, Даниэль Буковски, Каспиан Деннис, Ричи Грин и Бет и Фрэнк Уильямс. Они – машины счастья, все без исключения.

Стихотворение, цитируемое в главе «Машина счастья», – это «Строфы для печенья счастья» Фрэнка О’Хары. Происхождение слов в главе «История происхождения» взято из «Оксфордского словаря истории слов» под редакцией Глинниса Чантрелла и книги «Фантастические миры» под редакцией Эрика Рабкина.

Примечания

1

Вымерший класс морских членистоногих. – прим. пер.

2

Смолистое вещество некоторых тропических и субтропических растений, употребляемое в производстве лака, пластмассы.

3

Район в Сан-Франциско.

4

Короткая мужская стрижка, для которой характерен объем в лобной и теменных зонах.

5

Виртуальная реальность.

6

Жвачное животное, относящееся к семейству верблюдов из рода лам. Его шерсть является одной из самых дорогих в мире.

7

Мачеха (англ.).

8

Отчим (англ.).

9

Pearl (англ.) – «жемчуг».

10

Ежегодная международная премия за выдающийся вклад в радио и телевидение.

11

Эскапизм – стремление человека уйти от действительности в мир иллюзий.

12

В некоторых культурах талисман, который, как считается, приносит удачу, поскольку имеет тесное соприкосновение с источником жизни – землей.

13

Исторический период в Японии (1603–1868), время правления клана Токугава.

14

Блюдо мексиканской кухни. Представляет собой сэндвич из тортильи, свернутой в трубочку или конвертиком и наполненной самой разнообразной начинкой: жареным мясом, кусочками острых колбасок, луком, зеленым салатом, фасолью и даже листьями кактуса.

15

Отсылка к знаменитой фразе, которую в конце фильма «Унесенные ветром» (1939) произносит главный герой – Ретт Батлер в ответ на вопрос Скарлетт, что с ней будет, если они расстанутся: «Вообще-то, дорогая, мне на это наплевать». – Прим. ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×