или девочкой возраста религиозного совершеннолетия (прим. пер.).

2

Диббук – злой дух в ашкеназском еврейском фольклоре, являющийся душой умершего злого человека (прим. пер.).

3

Курманджи – крупнейший по числу носителей диалект курдского языка (прим. пер.).

4

Кюнефе – турецкий десерт из теста и сыра, пропитанный сиропом (прим. пер.).

5

Национальный научный фонд – агентство при правительстве США, отвечающее за развитие науки и технологий (прим. пер.).

6

DARPA (Defense Advanced Research Projects Agency) – Управление перспективных исследовательских проектов Министерства обороны США, отвечающее за разработку новых технологий для использования в интересах вооруженных сил (прим. пер.).

7

Тако – мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, томатов, салатных листьев и сыра с острым соусом (прим. пер.).

8

Грушанка – род цветковых растений семейства Вересковые (прим пер.).

9

«Берешит Рабба» – мидраш (истолкование) на книгу Бытия, автором которого предание называет палестинского аморая (еврейского законоучителя) Ошайю (прим. пер.).

Вы читаете Арарат
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×