да ничего у них не изменилось. Потери, правда, были кошмарные. Нашествие нагов уничтожило у них две трети популяции. Да так лихо, что на каждого мужчину теперь приходилось по пять-шесть женщин.

Но любопытнее всего произошло с Сильваной и ее родителями…

Когда основной цейтнот закончился, супруга повинилась. Пришла. Упала на колени и хотела, как на духу все выдать. Однако Всеволод зажал ей ладонью рот и запретил, пояснив:

– Эта наша новая жизнь с чистого листа. Просто постарайся быть лучше, чем тогда.

Ему просто было тошно слушать все те откровения, которая эта дура по чистоте душевной могла ему вывалить. Кому от них могло было стать легче – не ясно. Но не ему точно. Так что лучше и не знать.

Однако следом за ней пришли возрожденные родители девочки, с которыми произошел очень непростой разговор. Менелтон и Элоидес отреклись от своего титула в пользу Всеволода и Сильваны. Даже несмотря на то, что тот был против. Совсем. То есть, никак не желал соглашаться с оказанной ему честью. А все почему? Потому что это требовало от него озаботится вопросом возрождения и народа синдар, и Великого леса, чего ему ну совсем не хотелось от слова вообще.

Графство ведь было, в принципе, неуязвимо для большинства местных захватчиков. Особенно после демонстрации минувшей войны. И не только из-за нового оружия, но и прекрасного географического положения. Считай государство-крепость. А что делать с этим пустырем – великой пустошью – он не знал. И не хотел знать, ибо разумных существ под его рукой было совершенно недостаточно для удержания столь значительных территории.

Еще хуже обстояли дела с возрождением синдар. Включая ребенка, что вынашивала Сильвана, поголовье всего народа насчитывало пять «морд». И взять больше было некого и неоткуда. На его взгляд. А вот «ушастики» «радовали», сыпля идеями одна другой краше. Самым же ярким и устойчивым стало предложение поработать парню быком-про-изводителей, предварительно проведя какой-то там ритуал над девчонками других народов. То есть, ему было фактически предложено завести гарем родителями жены.

Дикость? Еще какая! В его понимании во всяком случае. Однако, несмотря на всю, казалось бы, привлекательность этого предложения, оно его не прельщало. Много красивых женщины – это ведь не только сиськи-письки на любой вкус. Это, прежде всего, куча проблем и бесконечные склоки, характерные для женских коллективов. И ему все это гуано придется непрерывно разгребать, работая штатным говночистом Авгиевых конюшен. Плюс безумные расходы. Будучи по природе мужчиной бережливым, он приходил в ужас от ценника по содержанию такого табуна девчонок. А дети? Ну один «бэби», ну два, ну, ладно, десяток. Так нет же. Им больше подавай. И кормить, одевать, обучать и воспитывать кто эти стада карапузов будет? Да и вообще. Душа-душой, но вырос-то он обычным человеком, которому до проблем высших эльфов не было ровным счетом никакого дела. Он до сих пор даже со своим видом «гламурного ослика» смириться не мог, а они туда же.

Но вода камень точит. Вот и Сильвана с родителями точили. Медленно, осторожно, но с удивительной методичностью. Вжик-вжик напильником. Вжик-вжик. Подключая и светлых, и темных эльфиек. Ведь после минувшей войны женщин в этих популяциях осталось сильно больше, чем мужчин. Поэтому желающих стать младшей женой лорда синдар и господина Великого леса хватало. Тем более с перспективой после пяти-шести родов мутировать в высшую эльфийку. Да и в королевстве имелись кандидатки. Та же Элианна, для которой этой был поистине золотой шанс. И чем дальше, тем обстановка становилась хуже. Он ведь не мог «подругам» запретить навещать свою жену… а потому все чаще и чаще прятался от всего этого дурдома в подвале у Паарнахтура. Пил там вино и думал о своей тяжелой судьбе, с ужасом понимая, что рано или поздно выбора ему просто не оставят. В конце концов подключится Ллос, утомившись от наблюдения за этим цирком, и провернет одну из своих комбинаций, загоняя Всеволода в тупик…

Ну а что? Вы думали он в сказку попал?

Примечания

1

Ирана в данном случае название жизненных сил, выделенных в отдельный тип магической энергии, наравне с маной.

2

– ira – суффикс, переводимый как «сумерки», – lia – «госпожа». То есть, «Ллосиралиа» можно перевести как «Сумеречная госпожа Ллос».

3

En livstid i krig – переводится как «Вся жизнь в состоянии войны».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×