зарыдала. Он гладил её по спине, нашёптывая ласки, пока Кастиль окропляла слезами его сорочку.

— Мы окоченеем здесь в мгновение ока. Ты возвращаешься со мной домой в Деву, — заявил он весьма властным тоном.

Это возымело эффект, на который он надеялся. Плач прекратился, и слёзы высохли. Кастиль отступила и, последний раз шмыгнув носом, вздёрнула подбородок.

— Это просьба или приказ?

Доранис усмехнулся. С покрасневшим кончиком носа и опухшими глазами он не знал женщины более прекрасной.

— Что с большей готовностью приведёт тебя ко мне домой?

На этот раз она заключила его в крепкие объятия и прильнула к губам в жгучем поцелуе.

— Любой ответ, — прошептала она, отстраняясь и жадно ловя вздох. — Мой дом там, где ты.

Эпилог

Кастиль с трудом сдерживала волнение, когда «Эстарта» вошла в гавань. Под тяжестью груза корпус был сильно погружён в воду. Стоя на пристани, Кастиль заметила фигуру на палубе, радостно машущую ей руками. Она помахала в ответ, смеясь от счастья и приветствуя приплывшего на корабле отца.

— Он не одобрит наше нынешнее положение дел.

Кастиль оглянулась через плечо на Дораниса, стоящего позади неё с полуприкрытым капюшоном лицом. Несмотря на защитную подводку вокруг глаз, он щурился от яркого солнца, отражающегося в морской глади.

— Ты король, — заметила она. — Что он сможет возразить?

Он фыркнул:

— А ещё он твой отец. На его месте я бы настоял, чтобы до нашей женитьбы тебе отвели другие покои.

Кастиль рассмеялась:

— В таком случае, вероятно, в итоге ты проснёшься в моём ложе.

Его озорная улыбка была полна обещаний:

— Уверен, это можно устроить.

Доранис обхватил ладонями её талию и притянул в свои объятия. Они оба смотрели, как «Эстарта», рассекая волны, направляется к ним. Морской воздух был прохладный и тяжелый от запаха соли и рыбы. Доранис на мгновение застыл, удивившись лёгкому бризу. Он громко принюхался:

— Ты чувствуешь этот запах? Знакомый аромат, только я не знал, что этот цветок здесь растёт.

Печаль, смешанная с радостью, клубилась у Кастиль в груди:

— Морская роза, — прошептала она. — Любимый аромат Карины. Мне кажется, это благословение и прощание.

Она глубоко вздохнула, пытаясь уловить быстро угасающий запах.

— Счастливого пути, моя дорогая подруга. И спасибо тебе.

~КОНЕЦ~

ВНИМАНИЕ Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам

Примечания

1

Ленты, о каких здесь идет речь, присутствуют в истории конца XVI – начала XVII . Когда дети делали первые в жизни шаги, их водили на привязи, как лошадей в узде. А пока они были грудными, их подвешивали к стене, чтобы уберечь от крыс и чтобы им было теплее, поскольку тепло от очага, топившегося в общей комнате, струилось вверх. Уходя на работу, младенца в люльке подвешивали к потолку. Поэтому, хотя в XVII веке ребенок в них больше не нуждается, но лента — это знак того, что он еще имеет право регрессировать, как если бы в представлении взрослого он еще не до конца расстался с платьицем младенца, снабженным шнурками, вожжами, поводком.

Вы читаете Король Хеля (ЛП)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×