в сердце думала о том, в какую тревогу повергло ее исчезновение принца Аквамарина, — она любила его по-прежнему. Но сделать что-нибудь была бессильна.

Злобный карлик не спускал с нее глаз. А в те редкие минуты, когда она оставалась одна, она могла лишь оплакивать свою участь.

Но вот однажды ночью, когда колдун, казалось, спал крепче обычного, принцесса решила разузнать, что же было в той комнате, где он так часто уединялся. Она вытащила у него ключ, тихонько встала и велела волшебной лампе освещать ей дорогу. Выйдя из спальни и проникнув в заветную комнату, она увидела стол, на котором лежала какая-то книга и стояло великое множество флаконов. На каждом был ярлык, и принцесса подошла поближе, чтобы прочитать их. Первый же флакон, который ей попался, содержал, судя по надписи на ярлыке, снотворную жидкость; чтобы усыпить кого-нибудь на сто лет, достаточно было окропить его глаза всего лишь одной ее каплей. Недолго думая, принцесса схватила склянку и на цыпочках, чуть дыша, подошла к постели мужа. Не теряя драгоценного времени на то, чтобы вытаскивать пробку и отсчитывать капли, она просто-напросто разбила флакон об голову ненавистного урода, усыпив его таким образом не на сто, а на сто миллионов лет. Оставшись госпожой всего дворца, она вернулась в ту, прежнюю комнату, открыла лежащую на столе книгу и принялась читать ее. Оказалось, что все флаконы заключали в себе судьбу разных принцев и принцесс со всех концов света, которых заколдовали фея Чернобрада и ее сын, и что чары продлятся до тех пор, пока не разбит флакон. Она поискала и нашла флакон с судьбой своего возлюбленного, взяла его и, лелея мысль о том, как снимет проклятье с принца Аквамарина, выбежала из дворца колдуна, перебив предварительно все флаконы, кроме одного. В нем была живая вода, притом такая, которая не только воскрешала людей, но и делала их кроткими и добрыми; эту склянку она также прихватила с собою.

Принцесса пустилась по морю прямо к Темной башне. Вернуться на остров к отцу она не решалась, чтобы не прогневать его. Любовь влекла ее туда, где был ее принц.

А уж как обрадовался принц Аквамарин, услышав голос принцессы острова Ночи! По ее просьбе он спустился из башни на палубу ее корабля. Принцесса рассказала ему обо всем, что с нею было, а потом разбила флакон, разрушив чары феи Чернобрады. Между тем, корабль, никем не управляемый, отплывал все дальше от Темной башни. Вот уже заблистали лучи солнца и влюбленные наконец-то увидели друг друга. Это счастье заставило их забыть обо всем, и судно, лишенное кормчего, налетело на риф и разбилось. Принц помог принцессе доплыть до недалекого берега, а выбравшись на сушу, узнал тот самый остров людоедов, куда когда-то занесла его буря. Теперь здесь не осталось ни души. Принц показал принцессе поляну, где лежали тела всех населявших прежде остров дикарей, которые умерли, взглянув на него. Их вид пробудил жалость принца, и он предложил принцессе воскресить их с помощью живой воды. Принцесса охотно согласилась. Они сбрызнули волшебной жидкостью мертвых дикарей — те ожили и, утратив свою прежнюю свирепость, признали принца с принцессой своими законными владыками. Вскоре остров, еще недавно наводивший на всех ужас, чудесно преобразился и стал именоваться Счастливым.

Об авторе

Луиза Левек, урожденная Кавелье (1703–1745) — французская беллетристка, поэтесса, драматург. Дочь прокурора руанского парламента. Получила хорошее домашнее образование, затем вышла замуж за королевского жандарма Левека, с которым уехала в Париж; вращалась в литературных и интеллектуальных кругах. Ее перу принадлежат стихи, галантные и бурлескные поэмы, либретто так и не увидевшей сцены оперы Юдифь, комедия Счастливый автор (1740), повести и романы (Селени: Аллегорическая история, 1733; Лилия, или История Карфагена, 1736; Наш век, или Мемуары графа де Соленвиля, 1736–1741).

По мнению Левек, «роман должен был подобен прекрасной клумбе разнообразных цветов, каждый из которых совершенен в своем роде. В нем можно критиковать нравы, восхвалять добродетель, говорить о любви, но любви чистой и благородной; изложение должно быть точным, диалоги живыми и не слишком частыми, события правдоподобными, выражения тщательно подобранными и соответствующими предмету, но прежде всего, повествование должно зиждиться на добрых чувствах». Любимым романом Левек был Дон-Кихот Сервантеса, которому она посвятила Критические заметки и бурлескную поэму Губернатор Санчо-Панса (1738).

Сказки Принц Аквамарин (Le Prince des Aigues-Marines) и Невидимый Принц (Le Prince Invisible) были впервые изданы в одном томике в 1722 г. и впоследствии неоднократно переиздавались.

Перевод сказки Невидимый принц публикуется по первоизданию (Сказка невидимой принц, или Волшебный приключения и хитрыя обороты, производимыя сим Принцом, посредством волшебного камня. Переведена с франц. языка Александром Остафьевым. М., 1793). Орфография и пунктуация приближены к современным нормам.

* * *

Перевод сказки Принц Аквамарин вошел в антологию Французская литературная сказка XVII–XVIII вв. (М., 1990) и взят из общедоступных сетевых источников.

На фронтисписе иллюстрация К.-П. Марилье к сказке Принц Аквамарин из т. 24 «Кабинета фей» (1786). В оформлении обложки использована работа К. Нильсена.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×