Владеет царством твой высокий дух,

     А мне всего милей волшебный остров

     Поэзии среди лавровых рощ.

        П р и н ц е с с а

     У нас в стране, как говорили мне,

     Растет охотнее других деревьев

     Прекрасный мирт. И если много муз,

     То люди редко ищут между ними

     Себе подруг, чтоб разделить забавы,

     Но жаждут все поэта повстречать.

     Он избегает нас, бежит от нас,

     Он ищет то, чего мы все не знаем.

     Чего, быть может, он не знает сам.

     Но если нас он встретит в добрый час,

     Он нас признает, быстро восхищен,

     За то сокровище, что он искал

     Так долго и бесплодно на земле.

        Л е о н о р а

     Должна я с этой шуткой согласиться,

     Она меня задела, но слегка.

     Я каждого лишь по заслугам чту,

     И к Тассо только справедлива я.

     Едва скользит он взором по земле,

     Он внемлет ухом голосам природы;

     Что нам дают история и жизнь,

     Его душа воспринимает жадно.

     Что было врозь, связует он умом

     И мертвое одушевляет чувством.

     Порой облагораживает он

     То, что для нас казалось повседневным;

     Блуждает в собственном кругу волшебном

     Чудесный человек, и нас влечет

     Бродить с ним вместе, быть его друзьями.

     Он кажется нам близким, но далек,

     На нас как будто смотрит он, но могут

     Над нами духи грезиться ему,

        П р и н ц е с с а

     Поэта тонко ты обрисовала,

     Что в царстве грезы сладостной живет.

     Но думаю, что и действительность

     Его влечет к себе и крепко держит.

     Прекрасные стихи, что мы находим

     Привешенными на деревьях наших,

     Подобно золотым плодам Гесперии,

     Благоуханьем веющие,- что же

     Как не плоды действительной любви?

        Л е о н о р а

     Я также этим радуюсь листкам.

     Единый образ прославляет он

     На все лады в своих стихотвореньях.

     Его подняв до неба звездного,

     В сияющую славу, богомольно

     Он перед ним склоняется, как ангел

     Над облаком; он бродит по лугам

     И все цветы сбирает для венка.

     Во дни разлук он освящает след,

     Оставленный прекрасною ногой.

     Таясь в кустах, подобно соловью,

     Он полнит из больной любовью груди

     Рыданьем жалоб воздух и леса.

     Чарующая грусть его манит

     Всеобщий слух, и все сердца должны...

        П р и н ц е с с а

     И если надо милую назвать,

     Он назовет ее Элеонора.

        Л е о н о р а

     Да, так зовут тебя, как и меня,

     Другое имя было 6 мне обидно.

     Я рада, что свою любовь к тебе

     Он может так двусмысленно скрывать

     И что он помнит также обо мне

     При милом звуке этом: Леонора.

     Ведь здесь вопрос идет не о любви,

     Которая желает для себя

     Владеть возлюбленною и ревниво

     Ее от всех других оберегает.

     Когда в блаженном созерцанье он

     Тобою занят, может в то же время

     Пленяться мной, беспечным существом.

     Прости меня! Но верь: не нас он любит,

     Из сфер других он перенес любовь

     На имена, которые мы носим,

     И с нами делит чувство. Мы, как будто

     Любя мужчину, любим вместе с ним

     Лишь высшее, что может быть любимо,

        П р и н ц е с с а

     В прекрасную науку углубись,

     Ты вещи говоришь, Элеонора,

     Которые мне задевают ухо,

     Не проникая до моей души.

        Л е о н о р а

     Ты ль не поймешь, Платона ученица,

     То, что болтать дерзает новичок?

     Возможно, что я сильно ошибаюсь,

     Но все же ошибаюсь не совсем.

     По этому прекрасному ученью

     Любовь не есть капризное дитя,

     Но юноша, вступивший в брак с Психеей,

     Имеющий в собрании богов

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×