========== 1. Малыши и плохиши ==========

- И вот они связали нас и начали думать, как повкуснее нас приготовить…

Слушатели в ужасе ахнули и отпрянули назад. Каждый из них, и маленькие хоббиты, и ребята постарше, не один раз слышали этот рассказ, но готовы были слушать вновь и вновь, удивляясь и охая в положенных моментах. Даже взрослые, спешащие мимо по своим делам, время от времени останавливались, чтобы послушать всеми любимую историю.

- А дальше, что дальше? – торопили дети.

- Да, что дальше, дядя Бильбо? – прорезался во всеобщем гомоне искусственно-тонкий голосок. Бильбо прищурился, выискивая знакомые макушки.

- Мериадок Брендибак и Перегрин Тук! – сурово позвал он. Из-за круглых мордашек вынырнули две лохматые головы. Сейчас, когда они не прятались, стало видно, что они намного выше и старше собравшихся вокруг рассказчика детей.

- Мне казалось, вы уже выросли из детских сказок, – продолжал Бильбо отчитывать молодых хоббитов. – Разве у вас нет каких-нибудь дел?

Мерри ухмыльнулся – какие уж тут дела, когда есть такая прекрасная возможность поотлынивать. Пиппину хватило наглости состроить невинное лицо.

- Как, дядюшка Бильбо, - обиженно заголосил он, - Разве можно гнать таких преданных слушателей? Мы ведь наизусть знаем ваши рассказы и…

Он прикусил язык, получив тычок под ребра от Мерри. Бильбо нахмурился еще больше.

- Так может быть, хочешь выйти и рассказать эту историю вместо меня?!

- Нет, - пискнул юноша, втягивая голову в плечи, настолько суровым выглядел мистер Бэггинс.

- Тогда замолчи и слушай дальше! – рявкнул старший хоббит.

Хоббиты переглянулись, весело подмигнули друг другу и приготовились слушать продолжение.

***

-Ар-ррр, я страшный и ужасный тролль! – рычал Мерри, корча страшные рожи и вращая глазами. Короткими перебежками пригибаясь к заборам и изгородям, он делал вид, что подкарауливает ничего не подозревающих прохожих, чтобы приготовить из них рагу. А может, стрескать так сразу, сырыми?

- Я страсть как люблю поужинать хоббитами перед сном! – продолжал он дурачиться, идя на несколько шагов впереди давящегося смехом Пиппина. Из-за угла, прямо в лапы двух проказников, выскочила молоденькая хоббитяночка и, столкнувшись со зверской мордой Мерри, выронила из рук корзину. На дорожку посыпались спелые, глянцевито блестящие вишни.

- Не бойтесь, мадам! – подскочил к девушке второй хоббит и отвесил ей галантный поклон. – Я храбрый странствующий гном, я не дам вас в обиду!

Ага, как же. Не на ту напал.

- Вы? – выражение ужаса на лице хоббитянки сменилось изумлением, а потом крайним возмущением. – Опять вы, мелкие пакостники?!

- Мелкие? – обиженно надулся Мерри, позабыв свою роль кровожадного тролля, и тут же схлопотал звонкую оплеуху. Рядом ойкнул Пиппин, отступая назад и потирая ушибленную щеку.

- Ну погодите, я вам покажу, как честных хоббитов пугать! – воинственная девушка продолжала наступать на них, как кот, поймавший двух мышек, которые как раз собрались утащить с хозяйского стола головку сыра.

- Что будем делать, приятель? – Мерри заозирался по сторонам в поисках подмоги.

- Как всегда, приятель, - совершенно серьезно ответил ему друг. – Предлагаю очень храбро…

- …отсутпи-ииить! – завопили они хором, бросаясь наутек. Вслед им полетела метко брошенная корзина, угодившая Мерри прямо пониже спины.

- Вот так приключеньице, - ворчал потом хоббит, потирая ушибленное место, - Что они, совсем шуток не понимают, что ли?

- Да уж, - фыркал Пиппин, - Не найдем мы в Шире благодарную аудиторию. Прям хоть взаправду собирай походный мешок и иди ищи признания в другом месте.

- Вот так приключеньице, - продолжал бормотать Мерри, кивая и полностью соглашаясь с товарищем.

***

- Вот так п-п-приключеньице, - стуча зубами, едва выдавил Пиппин.

- И не говори, - чихнул Мерри, кутаясь поплотнее в одеяло. – Этот Бродяжник совсем нас уморить решил что ли? Я есть хочу!

- Мы все есть хотим, - проворчал Пиппин. – Мы пропустили завтрак. И второй, между прочим, тоже!

- А ланча так вообще уже несколько дней не было! – подхватил его стенания юный Брендибак.

- Мы хотим есть! – в унисон взвыли молодые хоббиты, но удостоились только сочувственного взгляда Фродо и укоризненного – Сэма. Бродяжник, внимательно вглядывающийся в опускающиеся сумерки, их просто игнорировал.

- Нет, вы посмотрите на эту Громадину, - продолжал ворчать под нос Мерри. Пиппин только обреченно вздохнул и жалобно спросил:

- Мы что, даже костра не разведем?

- Слишком опасно, - наконец соизволил подать голос следопыт. – Огонь костра может привлечь внимание кого-то, от кого разумнее было бы спрятаться.

Человек помолчал секунду, прислушиваясь к тишине вокруг. Кивнув каким-то своим мыслям, он развернулся и широким шагом начал спускаться с холма.

- Ты что же, решил нас оставить? – забеспокоился Сэм, которого, казалось, перспектива спать под открытым небом без костра тревожила больше остальных.

- Я скоро вернусь, сударь мой Гэмджи, - голос Бродяжника звучал из темноты чуть приглушенно. – Будьте на чеку, держите мечи наготове!

- Какие еще мечи? Те железяки, что ты нам дал в Бри? Да я в жизни ничего больше хлебного ножа в руках не держал! – попытался возмутиться Мерри, но Бродяжник только ухмыльнулся:

- Ну, все когда-нибудь бывает в первый раз. Сэм, Фродо, внимательно прислушивайтесь к тому, что происходит вокруг. А вы, малыши… - он обернулся к несносной парочке.

- Малыши? – насупился Пиппин, но Бродяжник продолжил, как ни в чем не бывало:

- …А вы сидите тихо, чтоб тише воды, ниже травы, ясно вам? И никаких выходок!

С этими словами человек скрылся во тьме.

- Вовсе мы не малыши…

***

Костер жизнерадостно трещал и искрился, отгоняя прочь ночную мглу, а жарящиеся на огне сардельки аппетитно шкворчали и пахли просто умопомрачительно.

- Ты глянь только, - хрюкнул Мерри, кивком указывая на дремлющих Фродо и Сэма. – Дрыхнут, как сурки. То же мне, няньки!

- Угу, - промычал Пиппин, облизывая пальцы. – Слабаки! Ну да ничего, пусть поспят, мы и без них отлично справимся! Ни один враг к нам не подкрадется!

Мерри согласно покивал головой. Молодые хоббиты радостно уплетали сардельки и перешучивались, сами не заметив, как постепенно заговорили во весь голос. Разбуженный их хихиканьем Сэм сел, заозирался, протер кулаком глаза и вдруг с ужасом уставился на неугомонных юнцов.

- Вы что делаете?! – заорал он. – А ну гасите костер!

- Ты чего? – обиженно наморщил мордочку Пиппин. – Неблагодарный, а мы-то тебе сарделек оставили!

- Не оставили! – возразил его приятель.

- Ну ладно, не оставили, - согласился Пиппин. – Но хотели!

- Ты чего, ополоумел?! – взвизгнул Мерри, отскакивая от вихря искр, полетевших, когда Сэм начал забрасывать землей костер. – Да не увидит нас никто, здесь нет-то нико…

Ответом ему был дикий, леденящий душу вой. Топтавшаяся у гаснущего

Вы читаете Время вспять (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×