— Неужели, миледи? И вообще, откуда вы знаете, как я собираюсь распорядиться своими сокровищами?

— Почему вашими? Это мои сокровища! Вы отдали их мне сто лет назад, проклятый пират!

Рассмеявшись, Фэлкон подхватил жену на руки и звонко поцеловал.

— Конечно, бери их себе, дорогая. Они мне не нужны, потому что мое сокровище — это ты.

— А ты — мое! Как же я тебя люблю, Перегрин Фэлкон!

,

Примечания

1

Брайтон — курорт на юге Англии, в графстве Восточный Суссекс, на берегу пролива Ла-Манш. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Вильгельм IV — король Англии (1830–1837).

3

Виктория — королева Англии (1837–1901).

4

Фэлкон (falcon) — сокол (англ.).

5

Гальярда (galliard) — французский танец, популярный в Англии в XVI–XVII веках.

6

Носить обувь на высоких красных каблуках — привилегия знати.

7

Пять портов — пять портовых городов на берегу Ла-Манша.

8

Хазард — игра в кости.

9

Экклесиаст, 1:9.

10

Песнь Песней, гл. 4, 5, 7.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×