Поселянин. При мне, при мне. Только, мой совет, лучше ее не трогать. Кусается она, — не шутит. Которые умирали, редко или никогда не поправлялись.

Клеопатра. Помнишь ли ты кого-нибудь, кто умер бы от нее?

Поселянин. А как же, и мужчин и женщин. Да вот не дальше как вчера. Безусловно честная, завирающая женщина и тоже укушенная, рассказывает без утайки, как она померла и что чувствовала. Одним словом, полная и добросовестная точка зрения о змее. А там кто ее знает. Всему верить, — вполовину всегда будешь в дураках. Одно, можно сказать, не подлежит совершенно: змея она называется, змея и есть.

Клеопатра. Можешь идти. Прощай.

Поселянин. Пожелаю тебе от змеи всякой радости. (Ставит корзину на пол.)

Клеопатра. Прощай.

Поселянин. Берегись смотри. Змея тиха до поры, а нет-нет да и покажет себя.

Клеопатра. Да, да. Прощай.

Поселянин. Одно дело, понимаешь ты, змея в толковых руках, а то что хорошего в ней, в змее?

Клеопатра. Не беспокойся. Мы присмотрим.

Поселянин. Ничего ей не давай. Не стоит она корма.

Клеопатра. А меня она не съест?

Поселянин. Что ж ты думаешь, я такой дурак? Небось бабой сам черт подавился, а ты говоришь, она тебя съест. По-настоящему женщина есть пища богов, если только не подгадит дьявол. Наказанье богам с этими сукиными детьми, с чертями. Обязательно из каждого женского десятка пять перепортят.

Клеопатра. Хорошо. Теперь ступай. Прощай.

Поселянин. И правда, пора. Пожелаю тебе от змеи всякой радости. (Уходит.)

Возвращается Ира с мантией, короной и прочим.

Клеопатра

Подай мне мантию, надень венец. Я вся объята жаждою бессмертья. Ах, больше этих губ не освежит Букет египетского винограда. Скорей, скорее, Ира! Мне пора. Я чувствую, меня зовет Антоний. Он просыпается, чтоб похвалить Меня за доблесть. Он смеется. Боги. — Он говорит, — шлют Цезарю успех, Чтобы отнять его потом в возмездье. Иду к тебе, супруг мой. Зваться так Дает мне право беззаветность шага. Я воздух и огонь. Другое все Я оставляю праху. Вы готовы? Вот губ моих последнее тепло. Пора прощаться, Ира, Хармиана.

(Целует их. Ира падает и умирает.)

Тебя свалил мой поцелуй? Ужель В нем яд змеи? Твое прощанье с жизнью, Как страстное свидание с концом, Где мука перемешана с блаженством. Но ты молчишь. Не стоит этот свет Прощальных слез и проводов.

Хармиана

Излейся, Седая туча, проливным дождем, Чтоб можно было думать, — боги плачут.

Клеопатра

Я оказалась во втором ряду. Ее увидит первою Антоний, Успеет расспросить про все и даст Тот поцелуй, которого я жажду, Как неба.

(Обращаясь к змее, которую она прикладывает к груди.)

Ну, разбойница моя, Разрежь своими острыми зубами Тугой житейский узел. Разозлись И действуй. Что же ты не свирепеешь? Ах, дурочка, будь речь тебе дана, Ты Цезаря ослом бы обозвала.

Хармиана

Звезда Востока!

Клеопатра

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×