15

Здравый смысл (англ.).

16

В собраниях верующих женщина должна молчать (лат.). Первое послание апостола Павла к коринфянам (1 Кор. 14: 34).

17

По сути (фр.).

18

Шляпа негра (нем.).

19

Так в тексте. {Прим. пер.)

20

Духовное действо (лат,).

21

Хлеба и зрелищ (лат.) — лозунг, выражавший основные требования римской толпы в классическую эпоху Империи. (Прим. пер.)

22

Здесь: притчу во языцех. (Прим. пер.)

23

Будете как боги (лат.) — часть известной библейской максимы: Eritis sicut dii, scientes bonum et malum — Будете как боги, знающие добро и зло (Быт. 3:5). (Прим. пер.)

24

Так называемой (фр.).

25

Здесь: мешанина (лат.).

26

Начал новую жизнь (лат.).

27

Здесь: Если того пожелает Бог (лат.).

28

Вряд ли есть надобность объяснять русскому читателю, кто такие Брюсов, Блок, Белый и т. п. Иоганнес фон Понтер поддерживал деловые, творческие, а отчасти и дружеские отношения, по преимуществу, с самыми знаменитыми русскими писателями и театральными деятелями начала XX века, и поныне хорошо известными и широко издаваемыми. Но даже если речь в его мемуарах заходит о полузабытых российских литераторах, таких, как Ауслендер, Вилькина или Князев, справку о них нетрудно отыскать в любом отечественном литературно-энциклопедическом издании. Не составят для читателя проблемы и классики мировой литературы, упоминаемые в тексте, — такие, как Эсхил, Гольдони, Гоцци, Кальдерон и т. д. Иное дело — немецкая сторона двустороннего общения Понтера. В этой части, видимо, необходимо хотя бы самым беглым образом представить немецкоязычных собеседников, корреспондентов и деловых партнеров автора, сведения о которых не столь доступны. Все эти авторы — «знаковые» для немецкой, а нередко и европейской культуры XX века в целом — перечислены здесь в алфавитном порядке. (Прим. пер.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×