росло с каждым часом. Обоим не хотелось есть, и хотя на столе стояло множество их любимых кушаний, они только слегка прикоснулись к ним. Наконец Ги не выдержал:

— Робер…

Лили широко раскрытыми глазами посмотрела прямо ему в глаза.

— Обращался со мной, как отец, — твердо сказала она.

Боль в глазах Ги исчезла, и Лили убедилась, что поступила правильно, скрыв правду, ибо это была ложь во спасение.

— Я должен кое-что сказать вам, cherie.

— А я показать, милорд.

Ги не терпелось объявить Лили, что она его законная жена, увидеть, как счастье озарит ее лицо. Ей же не терпелось передать в руки Ги их сына.

Он гадал: захочет ли она разделить с ним ложе? И когда Лили погладила его по руке, он сразу же пришел в возбуждение. Она улыбалась, опустив глаза. И Ги понял, что Лили чувствует его состояние и наслаждается этим.

Наконец она проговорила:

— Пойдемте, уже поздно. Я провожу вас в вашу опочивальню, а вы поведаете мне то «кое-что», которое целый день не дает вам покоя, не так ли?

— Вы ужасная насмешница, мадам! Закрыв дверь, Ги яростно схватил ее в объятия.

Его губы впились в ее губы, а руки уже срывали с нее одежду.

— Говорите же, — пробормотала Лили, пытаясь остановить его.

Но Ги так долго жаждал ее, что был не способен внимать словам. Он должен восстановить свои права на ее тело и душу, поставить на ней свою метку, свое клеймо, чтобы весь мир знал, что это его женщина, только его…

Вскоре и мысли Лили разбежались, и огненная страсть накрыла ее так же, как Ги. Он раздел Лили донага, и она застонала, протестуя против того, что он долго раздевается. Его плоть грозила расплавить их обоих, и когда он упал на нее и овладел ею, она отдалась ему полностью, желая только одного — вечно лежать вот так, и чтобы он брал ее снова, и снова, и снова… А Ги уносил ее все дальше, за пределы возможного. Потом они долго ласкали друг друга — медленно, сладко и нежно.

Только после того, как яростный огонь страсти был немного утишен, Ги и Лили смогли наконец раскрыть друг другу свои тайны. Он пропустил сквозь пальцы прядь ее великолепных волос, падающих ему на грудь, и сказал:

— Милая, мадам Монтгомери умерла до того, как мы обвенчались. Наша свадебная церемония была настоящей. Ты — моя жена перед Богом и перед людьми.

— О любимый!.. — Лили заплакала, и слезы, как звезды, сияли в ее глазах. — Подожди минутку, я хочу что-то показать тебе…

Ги неохотно отпустил ее. Накинув легкое платье, Лили убежала. Когда она вернулась, держа на руках их сына, Ги стал перед ней на колени и поцеловал край ее платья. Потом бережно и осторожно взял у Лили дитя, и ему показалось, что его сердце сейчас разорвется от счастья. Младенец закричал, и Лили, сев на кровать, дала ему грудь.

Ги зачарованно любовался ими.

— Вот и еще один норманн пришел, чтобы завоевать тебя, любовь моя!..

Лили счастливо рассмеялась, унесла ребенка и тут же вернулась в объятия мужа.

— Ах, Лили, я люблю тебя больше жизни! — прошептал Ги.

«Наконец-то я покорила его!» — подумала Лили.

Но когда его руки вновь стали страстно ласкать ее тело, она блаженно улыбнулась: «Но слава Богу, я никогда не смогу его укротить!»

,

Примечания

Note1

Руны — у древних скандинавов письмена, вырезанные на камне, дереве, металле. Служили предметом культа. — Примеч. ред.

Note2

Примерно 177 — 178 см. — Примеч. пер.

Note3

девица в отчаянии (фр.).

Note4

уже виденного (фр.).

Note5

дорогая (фр.).

Note6

малышка (фр.).

Note7

конечно (фр.).

Note8

«Беовульф» — древний англо-саксонский эпос. Назван по имени главного героя — легендарного скандинавского короля. — Примеч. ред.

Note9

брат мой (фр.).

Note10

Вильгельм, прозванный Незаконнорожденным. — Примеч. пер.

Note11

11 ноября — Примеч. пер.

Note12

Я в отчаянии (фр.).

Note13

моя крошка (фр.).

Note14

Староанглийское название Рождества — Примеч пер.

Note15

свершившимся фактом (фр.).

Note16

Кандык — корень целебного растения. — Примеч. ред.

Note17

Я тебя люблю! (фр.).

Note18

Здесь: Моя душечка! (фр.)

Note19

паучья лапка (фр.).

Note20

Здесь: возделывание огорода (фр.).

Note21

не так ли? (фр.)

Note22

Я тебя люблю, я тебя обожаю (фр.)

Note23

Бабочки (фр.).

Note24

Боже мой (фр.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×