3

Скон — лепешка.

4

Лорд Филипп Сидней (1554-1586) — государственный деятель, ученый, поэт и писатель эпохи английского ренессанса.

5

Джордж Гренфелл (1849-1906) — английский миссионер и исследователь областей Конго и Камеруна.

6

Джуггернаут (Джаганнат) — прозвище индийского бога Вишну.

7

Заголовок отсутствовал в книге, восстановлен Молчаливым Глюком по английскому изданию (sem14).

8

В.1, В. К.2, С. В.1 — обозначение районов Лондона.

9

Карл Густавович Фаберже (1846–1920) — русский ювелир, известный своими необычайно причудливыми произведениями.

10

Къяроскуро — техника живописи, светотень.

11

Уайтхолл 1212 — телефонный номер Скотленд-Ярда.

12

Речь идет о сенсационном процессе отравителя Хоули X. Криппена, состоявшемся в 1910 году.

13

Лютеция — латинское название Парижа.

14

Pour prendre conge (фр.) — на прощание.

Вы читаете Поющие пески
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×