Сидя за туалетным столиком, Элизабет расчесывала волосы. Она бросила на сестру быстрый взгляд. Слезы Тесс и красное пятно на левой щеке говорили сами за себя.

– А ты действительно глупа, моя милая. Для чего возражать отцу? Я уверена, тебе не составило бы труда сделать так, чтобы этот обувщик не просил твоей руки.

– Это было бы непорядочно. Ни по отношению к нему, ни по отношению к отцу.

– Да никто и не ожидает от женщины искренности. Шарм – вот что делает нас сильными. И потом, – она смочила палец и провела им по своим безукоризненно изогнутым бровям, – почему ты так уверена в том, что мистер Спрул тебе не понравится? Только потому, что Томас находит его некрасивым? Но это, в конце концов, дело вкуса. Во всяком случае, он молод и богат. Я думаю, ты все-таки должна взглянуть на него.

Тесс ничего не ответила. В глубине души она и сама не понимала, почему так настойчиво отказывает будущему жениху; ни в коем случае она не захотела бы признать, что ее побудили к этому воспоминания о смуглом утомленном лице мистера Трегарона.

У нее было достаточно времени, чтобы привести в порядок свои мысли. Все еще одетая, она лежала в кровати, когда в комнату вошла Элизабет и зажгла лампу. Сестра принесла ей кусочек марципана, который Тереза жадно проглотила. Элизабет пребывала в хорошем расположении духа, что случалось, когда мужчины отдавали дань ее красоте.

– Я слышала, приехали гости.

– Это был изумительный вечер! К ужину пришел мистер Фортескью и привел своих гостей, приглашенных на охоту. Ты не встречала сэра Роджера Старлинга? Ах да, тебя здесь не было осенью, когда он нанес нам визит. Его сопровождает младший брат. С ними майор Финчингфилд и… – ее голос слегка дрогнул, – и один джентльмен из Корнуолла… некий Деймон Трегарон…

Тесс молчала.

– Удивительный человек, – порывисто продолжала Элизабет. – Правда, и происходит он из удивительной семьи. Ты, возможно, слышала, что эксцентричный лорд Трегарон и его наследник – старший брат этого Деймона – покинули Англию и свои владения, чтобы переселиться к арабам.

– Как странно!

– Кажется, сэр Роджер рассказывал мне об этом. Много лет назад лорд Трегарон отправился на Ближний Восток, чтобы приобрести для своих конюшен арабского скакуна. А там ему так понравилось, что он решил оставить Англию. Его жена умерла родами, как и наша бедная мама. Возможно, по этой причине он и не смог больше жить в Лайонесском аббатстве. Кроме того, говорят, что Деймон Трегарон и его отец ненавидят друг друга.

– Это все рассказал тебе сэр Роджер?

– Да, и даже больше того. Год назад, летом, он посетил аббатство Лайонес, фамильное поместье Трегаронов. И добавил, что ни за что на свете не поедет туда больше.

Тесс даже привстала.

– Там водятся привидения?…

– Он не говорил этого. Но утверждает, что ему все время было там не по себе, хотя это старинное поместье очень красиво. Ну да в Корнуолле все не так, как у нас – даже леса там темнее, гуще и опаснее. Да и сам мистер Трегарон какой-то странный…

– Неудивительно, если его мать умерла, а отец ненавидит сына, – сухо заметила Тесс.

– Может быть, – ответила Элизабет, не потрудившись даже обратить внимание на сходство судеб Терезы и Деймона. – Он производит впечатление человека замкнутого, очень одинокого. Интересно, почему он до сих пор не женат…

– Ты дашь согласие, если он попросит твоей руки? – внезапно спросила Тесс, хотя необузданный мистер Трегарон навряд ли мог оказаться достойной партией для воспитанной Элизабет.

Однако, к своему изумлению, Тесс увидела, что сестра покраснела, и вдруг ее пронзил неудержимый приступ ревности.

– Нет, я не задумывалась… хотя, правда, он долго сидел со мной и беседовал внимательнее, чем было необходимо. Тем не менее, он не пытался ухаживать за мной, как другие мужчины, а задавал вопросы и смотрел так, что я не знала, куда деваться. Элизабет вздохнула.

– Как супруга его, конечно, нельзя принимать в расчет; папа этого не допустит. Он младший сын, и аббатство Аайонес достанется его брату.

– Я не имела в виду его деньги, – заметила Тесс. – Мне хочется знать, что ты думаешь о нем как о мужчине?

– О, он, безусловно, очень привлекателен – в известном смысле. Но в его присутствии начинаешь испытывать настоящий страх. Он производит впечатление пирата – человека, способного на все. Надеюсь, сегодня ночью он не проиграет все свое состояние с аббатством Лайонес в придачу. Господа уже приступили к игре, договорившись вести ее до рассвета.

Однако опасения Элизабет не оправдались. Деймону Трегарону везло этой ночью так, как никогда прежде. Казалось, сам дьявол помогал ему с картами.

Это была большая игра. Никто не желал выражением лица выдать другому, какую карту, плохую или хорошую, держал в руках. Ховард, который всю ночь проигрывал, даже нацепил широкополую шляпу и опустил поля. Лица у братьев Старлингов превратились в холодные маски, а Фортескью, в конце концов, так низко опустил лампу над ломберным столиком, что на свету у всех оказались лишь руки. И только Трегарон ни на что не обращал внимания. Он не сменил сюртук, чтобы привлечь к себе удачу, как Вильям, и не обходил трижды свое кресло, как майор Финчингфилд. Он оставался холодным и сдержанным и, не моргнув глазом, загребал к себе выигрыш, как будто это было его привилегией – никогда не проигрывать.

Майор Финчингфилд первым прекратил бесполезную игру. Он отодвинулся от стола и только наблюдал, сидя верхом на стуле. Вот уже и Вильям Ховард бросил карты, после того как проиграл карманные деньги на шесть месяцев вперед.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×