чистым, свежим, словно только что вышел из моря.

— Вам нравится работать в магазинчике при отеле, мисс Прайд? — Он поддернул брюки и присел на подлокотник кресла. Эрик изучал ее с такой тщательностью, что она едва сумела не опустить глаза под его стальным, острым взглядом, который, казалось, мог просветить ее насквозь и при этом оставался безразличным.

— Я общаюсь со многими интересными людьми, — ответила она, крепче сжимая стакан с коктейлем, — и с моей начальницей легко ладить.

— Линда рассказала мне, что вы не так давно приехали из провинции. — Он не оставлял вчерашнего полного издевки тона, видимо думая, что она маленькая ограниченная деревенская дурочка. Джил снова бросило в холод, потом в жар, в горле снова встал противный ком, она поспешно отпила из стакана, и от этого ей стало еще хуже; девушка закашлялась, как самая последняя неуклюжая идиотка. Норлунд поднялся и невозмутимо похлопал ее по спине, а потом направился к двери в другом конце комнаты. — Поторопись, Мучи! — крикнул он. — А то ты пропустишь все веселье!

— Я возьму такси до Монтплиер-сквер, так что вы с девочками, если хотите, можете ехать, Эрик, — отозвалась его сестра.

— Мы подождем еще несколько минут, так что пошевеливайся. — Он взглянул на наручные часы, подошел к бару и налил себе второй мартини.

— А куда мы поедем ужинать? — поинтересовалась Линда.

— Ресторанчик называется «Бермудиан» и находится недалеко от театра, Лин, но меня заботит, где там припарковать машину. — Он бросил сардонический взгляд на Джил. — Ваш город в этом отношении не слишком хорош, а я приобрел новую машину и очень хочу ее испробовать.

— Вам не нравится Лондон, мистер Норлунд? — спросила Джил.

— Конечно, он обладает определенным очарованием, — небрежно ответил тот, — но жить здесь я бы не хотел. Мне нравится запах Тихого океана.

— Так же как мне нравится быть в провинции, — кивнула она. — Здесь я не очень-то уютно себя чувствую. Теперь я считаю, что несколько переоценила себя, когда решила переехать в Лондон пять месяцев назад.

— Джил приехала из местечка Липхук, — сообщила Линда.

— Липхук? — удивленно повторил он. — Звучит как какое-то сказочное название.

— Уверяю вас, он на самом деле существует. — Джил немедленно бросилась на защиту родного городка. — Это недалеко от Портсмута — о нем-то, я уверена, вы должны были слышать — это одна из причин, по которой мой отец пошел во флот.

— Так ваш отец моряк? — Эрик Норлунд одарил девушку очередным пронизывающим взглядом. — Но он не мог погибнуть во время войны — вы слишком молоды.

— Он сильно заболел в одном из плаваний и умер, когда мне было четыре года, — объяснила Джил. — Он так и не поднялся выше младшего офицера и собирался перевестись на службу в Новую Зеландию. Мне бы очень это понравилось — жить где-нибудь, где много солнца.

— Чтобы повысили в чине, частенько приходится идти незаконным путем, а это очень тяжело, — заметил Эрик Норлунд. — Жаль, что ваш отец умер.

Джил, быстро взглянув на собеседника, неожиданно уловила отблеск доброты и участия в этих, таких жестких, таких холодных, циничных глазах.

Он немедленно перевел взгляд с девушки на вошедшую в комнату сестру.

— Девочки, вы просто великолепны, — улыбнулась Карен Мэнит, оглядев подруг. — Если спектакль закончится поздно, Джил, вы можете вернуться сюда и переночевать, в комнате Линды есть диван. Перед благотворительными шоу частенько бывает много всякой болтовни, так что они затягиваются, и Эрик может не успеть довести вас до общежития к назначенному времени.

— Отличная идея, — обрадованно поддержала мать Линда.

— Процессия двинулась! — шутовски объявил мистер Норлунд, накинул на плечи сестры манто и вывел очаровательное женское трио из апартаментов.

Его машину уже подали к крыльцу отеля, это был английский «ягуар», черный, с множеством всяких технических приспособлений и сильным запахом новой кожи в салоне серо-стального цвета.

Когда Джил скользнула на сиденье рядом с Линдой, ее белая юбка взлетела волной, и загорелая рука немедленно поправила непослушный подол, чтобы можно было закрыть дверцу.

— С-спасибо, — пробормотала Джил и сконфуженно опустила ресницы, встретив насмешливый взгляд серых глаз.

— Всегда рад помочь, — проворковал Эрик, и левый уголок губ чуть скривился в сардонической, как показалось Джил, улыбке. Дверь захлопнулась, Норлунд уселся за руль, его широкие плечи оказались прямо перед Джил, жесткие льняные волосы спускались почти до воротника. Она испугалась, как бы он не заметил, что его разглядывают, и уставилась на серебряную сумочку, лежащую на коленях.

Как только автомобиль влился в поток на дороге, Линда наклонилась к Джил и зашептала:

— Ты боишься его немного, да?

— Нет! — пылко возмутилась Джил и, понизив голос, добавила: — Я только думаю, что он слишком много командует.

— Ну что ты, даже каждая собака в магазине знает, что иначе ему нельзя себя вести, — кинулась на защиту дяди Линда. — А на самом деле он — милашка, правда.

«Милашка! Эрик Норлунд такая же милашка, как дикий лев — ласковый котенок!» — сказала себе Джил.

Путь до Монтплиер-сквер занял совсем немного времени. Эрик Норлунд проводил сестру в апартаменты ее друга, а потом направил машину в сторону «Ковент-Гарден».

Они въехали на торговую площадь, где, к счастью, служитель смог указать им местечко, чтобы припарковать блестящий «ягуар». Линда и Джил вышли из машины, Эрик запер ее, дал чаевые смотрителю и предложил девушкам обе руки, чтобы пешком отправиться на Сент-Мартинс-Лейн. Джил стояла на мостовой, нервно теребя накидку и упорно делая вид, что не расслышала его приглашения. Внезапно ее рука оказалась схваченной и просунутой под его правый локоть.

— Так это здесь печально известная Нелл Гвин[2] купила свои апельсины? — растягивая слова, поинтересовался он.

— Я… я полагаю, да… — От его прикосновения по спине Джил пробежала дрожь.

— А в нашем полушарии она могла бы срывать апельсины прямо с деревьев. — Он быстро взглянул на темноволосую головку Джил. — А вы никогда не пробовали апельсин, только что сорванный с дерева, так ведь?

«Вопрос задан тоном удивленного гурмана», — раздраженно подумала Джил.

— Я не слишком люблю апельсины, — равнодушно ответила она на случай, если Эрик вообразит, что она ждет приглашения в Калифорнию, где на каждом шагу эти чудесные деревья, увешанные сочными золотыми плодами.

— Тебе бы понравилось в Санта-Фелиции, — подала голос Линда с другой стороны массивного дядиного торса. — Мне бы очень хотелось, чтобы ты там побывала, Джил.

— О, это так далеко, — протянула девушка, глядя прямо перед собой и снова ощущая противный холодок, ползущий по позвоночнику.

В радужных огнях неоновых вывесок театров и ресторанов, которые усыпали Сент-Мартинс-Лейн, их живописная группка — беловолосый гигант, ведущий под руки двух прелестных девушек, — смотрелась просто великолепно. Трио пользовалось огромным успехом — одни провожали их восхищенными взглядами, другие смотрели вслед с нескрываемым любопытством.

— Мне кажется, люди думают, что ты, дядя Эрик, бессовестный развратник, выведший в свет свои последние завоевания, — засмеялась Линда. — Тебе нравится чувствовать себя завоеванной красавицей, Джил?

— Твой дядя слишком похож на разбойника-викинга, так что я скорее чувствую себя частью его добычи. — Говоря это, Джил смело взглянула мужчине в глаза и обнаружила в них отблеск изумленной усмешки.

— А у вас острый язычок, да? Кто был вашим учителем?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×