Грег покраснел.

— Я не думал, что вы воспримете мои слова таким образом. Просто я не очень хорошо себя чувствую в больших компаниях, на приемах, вечеринках и тому подобное, — сказал он смущенно. — Другое дело в рабочей обстановке... Наверное, белый халат придает мне уверенность...

Барбара ожидала, что Джейк опять сострит, но этого не случилось.

— Облегчать людям страдание, должно быть, огромное счастье?

— Когда перед тобой больной человек, об этом не задумываешься, — ответил Грег. — Важно не терять ни минуты, чтобы выиграть битву за жизнь и поставить человека на ноги...

Они притормозили на перекрестке, возле которого располагались таверна, небольшая церковь, несколько крытых соломой строений.

— Уберите телеграфные столбы, телевизионные антенны, и я не думаю, чтобы общая картина намного изменилась за двести лет! — Джейк смотрел в окно машины с явным интересом. — Именно такой я представлял себе Англию в юности! Мечтал стать великим актером и играть в трагедиях Шекспира на его родине.

— Вы хотели стать артистом? — удивился Грег. — Тогда каким же образом, черт возьми, вы сделали карьеру на финансовом поприще?

— О, сразу же после окончания колледжа я понял, что не гожусь в артисты! — непринужденно продолжил рассказ Джейк. — Каждый раз, когда я получал какую-нибудь, даже самую незначительную роль, меня быстро выпроваживали вон, поскольку я начинал объяснять всем — от финансового директора фильма до режиссера-постановщика, как неэффективно с точки зрения расходов поставлено у них дело. В конце концов, я понял: мне гораздо легче делать миллион, сидя в кабинете, чем зарабатывать на жизнь, играя перед кинокамерой!

Этот человек самый убедительный лгун, которого я когда-либо встречала, решила Барбара. Слушая его, действительно поверишь в его успешную финансовую карьеру.

— Ты невозможен! — с мягкой укоризной любящей невесты запротестовала она. — Говорить неправду с такой замечательной убежденностью! Кто поверит, что сделать капитал легко?!

— Я соврал только по поводу своих актерских способностей, дорогая, — рассмеялся Джейк, дразня девушку. — Артистизм у меня в крови! Мне нравится притворяться. И это у меня хорошо получается.

— От скромности вы не умрете, говорю это вам, как доктор, — приняв все за шутку, шуткой же ответил Грег. — Лучше посмотрите на наш Девиот-Хилл.

Барбара тоже выглянула в окно. Слева над деревьями высился изящный средневековый шпиль.

— Это церковь Всех Святых, Джейк! — Предательский комок в горле мешал ей говорить. — Завтра в ней будут венчаться... Энн и Грег!

Церковь стало лучше видно, когда дорога повернула. Она стояла на самом высоком месте, и ее силуэт отчетливо вырисовывался на фоне светло-голубого летнего неба.

Джейк молча, глядел на устремленное ввысь сооружение.

— Она великолепна! — сказал он, наконец, а потом несколько легкомысленным тоном добавил: — Думаю, что это именно то место, где мы должны венчаться, дорогая! Моей семье понравится такой предлог, чтобы посетить Англию нынешним летом.

Грег оторвал взгляд от дороги и с улыбкой обернулся назад.

— Твоя мама сказала мне, что вы с Джейком решили не откладывать с этим делом. Я рад за вас.

— Ну, ты знаешь, мама иногда преувеличивает, Грег! Пока все неопределенно в отношении сроков. Джейк сейчас очень занят, у меня тоже много забот, и вообще...

— Но, тем не менее, мы хотим обвенчаться, как можно скорее! — бодро добавил Джейк, чем привел Барбару в ярость. — Важно согласовать дату с родителями. Правда, дорогая? Может быть, они предложат повременить, пока Грег с Энн не вернутся из свадебного путешествия? Куда вы собираетесь поехать, между прочим?

— Лейк-Дистрикт, — ответил Грег, не заметив, как ловко была изменена тема разговора. — Мы не можем уезжать надолго из-за Битти. Битти — это моя дочь, — пояснил он. — Ей скоро будет шесть.

— Да, я знаю, — сказал Джейк. — Барбара посвятила меня во все подробности, касающиеся ее семьи. Я чувствую себя вашим старым другом, хотя мы и не встречались лично...

Он любезно улыбнулся. Ну прямо, как настоящий жених, желающий понравиться своим будущим родственникам.

— Ну, вот мы и приехали! — облегченно вздохнула девушка.

Она выпрыгнула из машины и побежала по ступенькам каменной лестницы вверх, к старинному дому, в котором жила с раннего детства, чтобы поздороваться с родителями. Поведение Джейка злило и пугало ее. Она была абсолютно убеждена, что он переигрывает!

Миссис Уинслоу поспешно обняла дочь.

— Барбара, дорогая, мы уже стали беспокоиться! Ты чудесно выглядишь! Уже давно я не видела, чтобы ты так сияла! — Миссис Уинслоу не давала дочери раскрыть рта. Она вообще редко поступала наоборот. Бросив быстрый оценивающий взгляд в сторону незнакомого ей мужчины, она протянула руку для приветствия.

— О! Как мы счастливы, наконец, встретиться с вами! — сказала она с материнской гордостью. — Вы в точности такой, как рассказывала Барбара! Добро пожаловать в Девиот-Хилл!

— Я тоже рад, что оказался здесь! Миссис Уинслоу звонко рассмеялась.

— Вот и хорошо! Барбара приводила столько причин, объясняющих, почему мы никак не можем встретиться с вами, Джейк, что мы стали сомневаться, существуете ли вы вообще!

— О, я вполне реальный! — проговорил он, наклоняясь, чтобы от души поцеловать в щечку пожилую даму. — И счастлив познакомиться с семьей Барбары. В прошлом месяце я был очень огорчен, что мне пришлось провести уик-энд с управляющим Английского банка вместо того, чтобы приехать сюда.

— С самим управляющим Английского банка? — переспросила потрясенная миссис Уинслоу. — Вы провели уик-энд с ним?

— Да, Гарри мой старый друг! — Джейк обернулся и с укоризной посмотрел на девушку. — Ты хорошо объяснила родителям, почему я не мог нанести визит в прошлый раз?

На мгновение Барбара действительно почувствовала себя виноватой. Потом здравый смысл вернулся к ней.

— Я специально не упоминала об управляющем, — ответила она с оттенком отчаяния в голосе. — Мне не хотелось, чтобы они робели, зная о твоих связях в верхах.

— Гарри — хороший человек. С ним стоит познакомиться! — продолжал он, как ни в чем не бывало. — Гораздо более простой, чем вы думаете, хотя и уделяет массу времени таким скучнейшим вещам, как процентные ставки и валютные резервы! В следующий раз, когда мы будем обедать с ним, я возьму тебя с собой, дорогая.

— Это было бы прекрасно! — скупо обронила она и в знак предупреждения нахмурила брови. Боже праведный! Этот человек не знает, что такое чувство меры. Он может все испортить. Надо сделать ему серьезное внушение, в противном случае он скоро начнет хвастать своим близким знакомством с советским послом или тем, что пригласил президента Соединенных Штатов на рыбную ловлю! Ее родители, конечно, люди наивные, но Джейк способен выкинуть нечто такое, что и они призадумаются: не разыгрывает ли он их, принимая за дураков.

— Я отец Барбары, — представился доктор Уинслоу. — Мы очень рады, что вам, наконец, удалось выбраться к нам! Это знаменательный день для Энн и ее матери!

— И для Барбары! Рад с вами познакомиться, сэр! — Джейк крепко пожал протянутую ему руку. Левой же он обхватил девушку за талию и привлек к себе. Этим жестом он, как бы демонстрировал свои права на нее и одновременно словно защищал. На долю секунды девушке показалось, что Джейк догадался; в семье ей всегда приходилось держать оборону, отстаивая себя, как личность. Но потом она отвергла эту мысль, как абсурдную.

Доктор Уинслоу посмотрел на часы.

— Барбара, боюсь, мы уже немного запаздываем. Покажи Джейку, где он может привести себя в порядок. К ланчу уже все готово. Я должен спешить, поскольку у меня сегодня двое больных. Воспаление легких и диабет не делают скидок на семейные торжества...

Вы читаете Мнимый жених
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату