Робин Уэллс

Сыграем в молодоженов?

Глава первая

— Мой покойный муж всегда говорил, что у меня нюх на людей. — Миссис Делакруа подалась вперед, наклоняясь над огромным, окаймленным позолотой письменным столом, занимавшим почти все пространство ее кабинета. Взмахнув приклеенными ресницами, она посмотрела на мужчину, сидевшего рядом с Кейт на бархатном диване. — И сейчас нюх меня не обманывает. Вы, мистер Чандлер, произвели на меня самое благоприятное впечатление.

Кейт опустила глаза, делая вид, что разглядывает свои записи. Она пыталась спрятать улыбку, которую вызывала у нее эта молодящаяся пожилая дама, явно заигрывавшая с ее боссом, несмотря на то что годилась ему в бабушки.

Хотя чему тут удивляться, подумала Кейт. За те восемь месяцев, что она проработала в качестве секретаря Ричарда Чандлера, ей пришлось убедиться, что очень многие женщины стали жертвами его обаяния. Да она и сама не слишком отличалась от них. Ей следовало бы выработать стойкий иммунитет к этому высокому красавцу, сидящему рядом с ней, подумала Кейт. Тем более, что он, похоже, совсем не замечает в ней женщины.

Кейт успела понять, что Ричарду нравятся высокие длинноногие блондинки с солидным бюстом и еще более солидными связями. Она же никоим образом не отвечала этим требованиям. У нее были темные вьющиеся волосы, и она не отличалась ни высоким ростом, ни пышными формами. Какие-либо влиятельные связи тоже отсутствовали. Ее имя можно было встретить разве что в Большой телефонной книге Нового Орлеана. Кейт прекрасно понимала, что ей не грозит стать звездой экрана, как, впрочем, и героиней романа с Ричардом Чандлером.

Но ведь и Ричард не отвечает ее требованиям, тут же напомнила себе Кейт. Конечно, надо признать, что его улыбка сводит ее с ума, а взгляд заставляет сердце учащенно биться. Но тем не менее, ей хотелось, чтобы рядом был мужчина, который верил бы в любовь на долгие годы и стремился к семейной жизни. И ее вовсе не привлекают субъекты, которые наслаждаются женщинами подобно гурману во французском ресторане, получающему удовольствие от изысканных блюд.

К тому же, думая о муже, Кейт не могла представить себе, что им может стать мужчина, чья жизнь целиком и полностью принадлежит бизнесу, кто днем и ночью думает лишь о деле. Ричард же смотрел на жизнь как на математическое уравнение, которое всегда можно решить с помощью логики, приложив небольшое усилие. Чувства и сентиментальность, судя по всему, были у него не в чести. Он сближался только с теми женщинами, которые могли бы способствовать расширению его деловых связей, иными словами помочь ему в бесконечной погоне за новой прибылью, которую он получал, скупая разоряющиеся компании, вдыхая в них новую жизнь и вновь их перепродавая.

Нет, несмотря на все его обаяние, перед которым трудно было устоять, Ричард Чандлер не был мужчиной ее мечты. Кейт хотелось, чтобы ее супружеская жизнь походила на жизнь ее родителей, которые до самой своей смерти любили друг друга, преданно заботились друг о друге. Что же касается Ричарда, то он словно бы и не стремился к браку. Когда в прошлом месяце Кейт взяла выходной, чтобы помочь своей лучшей подруге подготовиться к свадебной церемонии, Ричард заметил, что она оказала бы подруге большую услугу, если бы потратила день на то, чтобы отговорить ее от этого шага.

— Что вы хотите этим сказать? — Кейт была в шоке.

— Брак подобен самоубийству. Душевный подъем человека не может длиться вечно. Это временное явление. От любви у мужа и жены с годами не остается и следа. Она сгорает.

— Вы не правы! Ведь супружество порой длится до конца жизни!

Ричард пожал плечами.

— Некоторые люди необыкновенно терпеливы и могут вынести любое испытание.

Да, Кейт и Ричард, без сомнения, были абсолютно разными людьми. Впрочем, лучше воздержаться от оценок личности ее босса, рассуждала Кейт, главное — у нее сейчас интересная, полная разнообразия работа. Да и платят здесь в два раза больше, чем на прежнем месте в небольшом страховом агентстве в Огайо.

Кейт вновь обратила свое внимание на миссис Делакруа как раз в тот момент, когда пожилая дама улыбнулась Ричарду. Даже женщины почтенного возраста не могут устоять перед его чарами, с унынием подумала девушка.

— Вы, мистер Чандлер, производите на меня самое благоприятное впечатление, — повторила миссис Делакруа. Ее жемчужные серьги, качнувшись, коснулись пухлых, сильно нарумяненных морщинистых щек, похожих на печеные яблоки.

Ричард сверкнул своей ослепительной улыбкой, которая всегда заставляла пульс Кейт учащенно биться.

— Означает ли это, что вы согласитесь продать ваш отель?

Рука пожилой женщины коснулась воротника розового шелкового платья. Кейт показалось, что этот наряд был специально подобран к розовым стенам кабинета, который больше походил на будуар в борделе, чем на кабинет деловой женщины. Это сравнение невольно приходило на ум при виде мебели на длинных и тонких ножках, абажуров с бахромой и картин в дорогих рамах с изображениями обнаженных красавиц эпохи Возрождения. Но хотя ее вкус был диаметрально противоположен вкусам миссис Делакруа, Кейт почувствовала симпатию к этой пожилой даме.

— Должна признаться, — сказала миссис Делакруа, не отрывая глаз от Ричарда, — знать, что такой красивый мужчина, как вы, стоит у руля отеля «Медовый месяц», было бы для меня истинным удовольствием. Вы напоминаете мне моего дорогого Луи, когда мы впервые встретились с ним.

— Когда же это было? — учтиво спросил Ричард.

— В сорок шестом году, сразу после войны. О, это был красивый дьявол. Черные волосы, блестящие карие глаза, красиво очерченный подбородок. Прямо как у вас, мистер Чандлер. Правда, он был пониже ростом и поуже в груди, но тем не менее вы мне очень его напоминаете. — Миссис Делакруа надела очки, откинула назад голову и посмотрела на Ричарда. — Но у вас с Луи не только внешнее сходство. В вас есть кое-что еще. Внутренняя искра, огонь или что-то в этом роде.

Страстность, мысленно согласилась с ней Кейт. Ричард, занимаясь каким-либо делом, отдавался ему полностью, окунался в него с головой. Интересно, каков поцелуй мужчины, который все делает с такой страстью? — подумала Кейт.

От этой мысли она похолодела и нервно потерла руки. Этого ты никогда не узнаешь, сказала она себе. Ричард по многим причинам не подходит на роль романтического партнера. Прежде всего он твой босс. Одного этого уже достаточно, чтобы держаться от него на расстоянии. Надо думать о работе, а не о каких- то глупостях, отчитала себя Кейт.

Устремив взгляд на миссис Делакруа, она увидела в ее глазах ностальгическую грусть. Ей явно хочется поговорить, подумала Кейт, и сердце ее сжалось. Так было всегда, когда она видела человека, нуждающегося в поддержке. Она понимала, что Ричарду хочется поскорее уладить дело. Но разве можно оставить без внимания душевную потребность миссис Делакруа? Кейт всегда считала себя обязанной при необходимости помочь другому человеку, посочувствовать ему, поднять настроение.

К тому же Ричард вполне может задержаться на несколько минут. А принимая во внимание его любовные похождения, ему пойдет на пользу послушать историю о настоящей любви.

— Как вы познакомились со своим мужем? — спросила Кейт.

— На маскараде во время весеннего праздника Марди Грас. — Мечтательное выражение смягчило черты лица пожилой дамы. — Я была в костюме Клеопатры, а он преобразился в Марка Антония. Луи говорил, что наша встреча была предрешена судьбой. Позже я узнала, что он, увидев меня на улице, пошел за мной следом до ателье моей портнихи. Узнав, что мне шьют наряд для костюмированного бала, он дал портнихе двадцать долларов, чтобы выведать все его детали. Костюм его героя, по замыслу Луи, должен

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×