И чувствую, как его рука обнимает меня за талию, а его влажные губы касаются моей шеи. Он слегка сжимает меня, и я отвечаю на его объятие, становясь на цыпочки и прижимаясь к нему грудью. Через какое-то время он отпускает меня и убирает мне волосы с лица.

— Пойдем за одеждой, — улыбается он.

Мы обращаемся спиной к хаосу и спускаемся вниз.

,

Примечания

прим.1

Хэрродс — Большой универмаг в Найтсбридже в Лондоне, где одеваются богатые. Известен дорогой и необычной одеждой (здесь и далее примечания переводчика). 

прим.2

«картонный город» — Район, где живут бездомные, часто в картонных коробках. В Лондоне самый большой — в районе Ватерлоо.

прим.3

Вест Хам (West Ham) — британский футбольный клуб в Восточном Лондоне, официальное название West Ham United.

прим.4

Хаммерсы — Неформальное название Вест Хам (West Ham), футбольной команды, — см. ранее.

прим.5

Оксфорд-стрит — Одна из центральных улиц Лондона, известная своими магазинами и оживленностью.

прим.6

Борнмут — Город на Южном побережье Англии, популярное место отдыха.

прим.7

Уэльс для валлийцев, англичане, убирайтесь домой.

прим.8

Мэт — Офицер Метрополитен Полис — лондонская полиция.

прим.9

Донкастер — Промышленный город в Южном Йоркшире, Северная Англия.

прим.10

Шеффилд — город в Южном Йоркшире, известный как центр производства стали, инструментов и кухонной утвари.

прим.11

Серпентин — Озеро в Гайд-Парке.

прим.12

сова или клинок — Прозвища фанов Шеффилд Юнайтед и Шеффилд Венсдэй.

прим.13

Хибсы — название футбольного клуба.

прим.14

Эрик Кантона — французский футболист, игравший за национальную сборную Франции и за Манчестер Юнайтед, популярный в начале девяностых.

прим.15

Майкл Портилло — британский политик, консерватор, один из кандидатов в премьер- министры.

прим.16

Нодди — персонаж детских книг английского писателя Энида Блайтона. Носит голубую шапочку с колокольчиком и ездит на красно-желтом автомобиле по Игрушечному городу.

прим.17

SNP — Шотландская национальная партия, выступает за отделение Шотландии от Великобритании, имеет несколько голосов в парламенте.

прим.18

Гластонбери — город на юго-востоке Англии, где расположено одно из самых старинных аббатств. Согласно некоторым легендам, там похоронен король Артур. Летом в Гластонбери проходит один из самых значительных музыкальных фестивалей, привлекающий тысячи молодых людей.

прим.19

Тинз и Уотерстоунз -Большие книжные магазины, где есть специальные зоны для чтения.

Вы читаете Экстази
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×